Концептно-ориентированная модель памяти переводов
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Введение
Отвлекшись на секунду от всех тонкостей существующих ныне способов перевести текст с одного языка на другой, можно с уверенностью утверждать, что есть лишь три типа перевода: человеческий, машинный и человеко-машинный. Первый тип, вне всяких сомнений, является самым трудоемким, однако, на первый взгляд, он кажется наиболее надежным, поскольку кто, если не человек, способен адекватно передать смысл, заключенный в тексте? Тем не менее, более внимательный взгляд на проблему позволяет обнаружить, что человеческий перевод по-настоящему ценен или, если хотите, бесценен только в художественной литературе и, отчасти, в публицистике, где важными факторами являются разнообразие и творческий подход. В то же время, научные и технические тексты требуют строгих формулировок и точного следования терминологии, что, согласитесь, временами представляет для человека проблему. Идеальным средством для технического перевода мог бы оказаться компьютер, но в ближайшие годы чисто машинный перевод едва ли найдет серьезное практическое применение в силу сложности, многообразия и недостаточной "формализуемости" естественных языков. Выходом из положения является комбинированный, человеко-машинный перевод, выполняемый при доминирующей роли человека, но с привлечением возможностей вычислительной техники.
Полагаясь на справедливость вышесказанного, сконцентрируем свое внимание на задаче оптимального комбинирования процессов человеческого и компьютерного переводов технического текста. Дабы с первых же строк не отклоняться от пресловутого принципа точности терминологии, для начала введем ряд определений, заранее отметив, что все они даются исключительно в контексте поставленной задачи.
Отвлекшись на секунду от всех тонкостей существующих ныне способов перевести текст с одного языка на другой, можно с уверенностью утверждать, что есть лишь три типа перевода: человеческий, машинный и человеко-машинный. Первый тип, вне всяких сомнений, является самым трудоемким, однако, на первый взгляд, он кажется наиболее надежным, поскольку кто, если не человек, способен адекватно передать смысл, заключенный в тексте? Тем не менее, более внимательный взгляд на проблему позволяет обнаружить, что человеческий перевод по-настоящему ценен или, если хотите, бесценен только в художественной литературе и, отчасти, в публицистике, где важными факторами являются разнообразие и творческий подход. В то же время, научные и технические тексты требуют строгих формулировок и точного следования терминологии, что, согласитесь, временами представляет для человека проблему. Идеальным средством для технического перевода мог бы оказаться компьютер, но в ближайшие годы чисто машинный перевод едва ли найдет серьезное практическое применение в силу сложности, многообразия и недостаточной "формализуемости" естественных языков. Выходом из положения является комбинированный, человеко-машинный перевод, выполняемый при доминирующей роли человека, но с привлечением возможностей вычислительной техники.
Полагаясь на справедливость вышесказанного, сконцентрируем свое внимание на задаче оптимального комбинирования процессов человеческого и компьютерного переводов технического текста. Дабы с первых же строк не отклоняться от пресловутого принципа точности терминологии, для начала введем ряд определений, заранее отметив, что все они даются исключительно в контексте поставленной задачи.
Другие работы
Моделирование прибыли предприятия
ostah
: 11 ноября 2012
Реферат
Курсовой проект с. , табл. - 3, рис. – 3, приложения – 2, ссылок – 10.
Цель проекта: исследование предприятия с помощью математических моделей и применение современных информационных технологий для расчета прибыли.
Объект исследования: коммерческое предприятие ООО «Колорит», главной цель которого является получение прибыли.
Исследование деятельности предприятия проводится на основе его баланса и отчета о финансовых результатах за прошлый год. Основной вид деятельности ООО «Колорит» - про
10 руб.
Лабораторная работа № 1 по дисциплине "Вычислительная математика". Вариант №3.
hunter911
: 15 сентября 2012
Лабораторная работа № 1 по вычислительной математике, 2 семестр. Тема: Интерполяция.
Известно, что функция удовлетворяет условию при любом x. Рассчитать шаг таблицы значений функции f(x), по которой с помощью линейной интерполяции можно было бы найти промежуточные значения функции с точностью 0.0001, если табличные значения функции округлены до 4-х знаков после запятой. Составить программу, которая
1.Выводит таблицу значений функции с рассчитанным шагом h на интервале [c, c+30h].
2. С помощью
100 руб.
Современные технологии программирования. Лабораторные работы №1-5.
Cole82
: 4 февраля 2017
Лабораторная работа №1. Абстрактный тип данных (ADT) p - ичное число
Тема: Классы Object Pascal, С++
Цель: Сформировать практические навыки: реализации абстрактного типа данных с помощью классов Object Pascal, С++.
Задание
Реализовать абстрактный тип данных “р-ичное число”, используя класс
Object Pascal,
C++,
в соответствии с приведенной ниже спецификацией.
Протестировать каждую операцию, определенную на типе данных, одним из методов тестирования.
Спецификация типа данных “р-ичное число”.
ADT T
39 руб.
Лабораторная работа №3 по дисциплине: «Операционные системы»
Мария114
: 24 мая 2017
Задание
Написать программу “часы”, которая будет однократно перехватывать показания системных часов и от них вести отсчет времени, используя собственный счетчик прерываний таймера (в качестве основы может быть использован обработчик прерываний таймера из предыдущей работы). Показания времени – часы, минуты, секунды – следует выводить в заданном месте экрана. Формат вывода: xx:xx:xx. Обновление показаний времени выполнять дискретно, через заданное количество секунд.
Программа должна работать рез
100 руб.