Пассивные компоненты ВОЛС

Цена:
10 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon bestref-217624.doc
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word

Описание

Пассивные компоненты ВОЛС

К пассивным компонентам ВОЛС относятся оптические соединители и разветвители, которые служат для объединения или разъединения оптических сигналов.

Различают чувствительные (селективные) и нечувствительные (неселективные) пассивные компоненты. Первые применяются для объединения (или разъединения) сигналов с различными оптическими несущими и называются соответственно мультиплексорами и демультиплексорами. Вторые используются для разветвления оптической мощности при наличии большого числа оконечных устройств в линии связи.

Мультиплексоры и демультиплексоры. Мультиплексирование позволяет увеличить информационную емкость ВОЛС. Применяемые в линиях устройства для объединения сигналов с различными несущими длинами волн (мультиплексоры) и разъединения (демультиплексоры) должны иметь малые вносимые потери. Кроме того, они должны обеспечивать высокую степень изоляции между каналами. В зависимости от длины волны используют четыре основных способа формирования данных устройств.

В основу работы устройств положены три чувствительных к длине волны эффекта: угловая дисперсия, интерференция и поглощение. Демультиплексоры, показанные на рис. 1.а, б, используют угловую дисперсию решетки или призмы.

На рис. 1.в изображена конструкция для разделения каналов с помощью интерференционного фильтра, а на рис. 1.г – структура поглощающего типа. При этом каждый поглотитель состоит из чувствительного к длине волны фотодиода.

Устройства с решеткой и призмой являются делителями с параллельным разделением каналов, а использующие фильтры и селективные фотодетекторы – с последовательным.

Последовательное разделение применяется при небольшом числе каналов, так как с ростом числа каналов пропорционально увеличивается число элементов схемы (сфетофильтров, делительных пластин, зеркал, фокусирующих элементов) и соответственно растут потери на излучение. Наиболее широко используются устройства с интерференционным фильтром.
Подъемник электромеханический грузоподъемностью 2,6 т
Содержание: 3.1 Назначение разрабатываемой конструкции 3.2 Обоснование целесообразности модернизации подъёмника 3.3 Устройство и работа приспособления 3.4 Расчёт элементов конструкции 3.4.1 Проверка цилиндра приспособления на сжатие 3.4.2 Проверка резьбы приспособления на смятие 3.5 Проверочный расчет подъемника 3.5.1 Проверочный расчет подъемного рычага подъемника на изгиб 3.5.2 Проверочный расчет анкерных болтов 3.5.3 Проверочный расчет анкерного болта на прочность 3.5.4 Проверочны
User proekt-sto : 20 января 2022
500 руб.
Подъемник электромеханический грузоподъемностью 2,6 т
Профессиональные заболевания кожи
Актуальность проблемы Развитие промышленности, производство новых химических ве­ществ и соединений, химизация сельского хозяйства, строитель­ство предприятий микробиологической промышленности и но­вых промышленных комплексов в различных районах страны сопровождаются все большим числом рабочих, контактирую­щих с неблагоприятными производственными факторами, вы­зывающими развитие профессиональных заболеваний кожи. В значительной степени этому способствует пока еще широкое применение в промышленнос
User ostah : 3 февраля 2013
Зачет по дисциплине: «АУДИТ»
. 1.Установите соответствие: Документы: Уровни нормативного регулирования Аудита 1) государственный (первый) А. Внутрифирменные стандарты 2) второй Б. Закон «Об аудите в РФ» 3) третий В. Национальные стандарты 2. Дополните определение: Основаниями для доказательства качества аудита в суде 3. Срок действия лицензии на осуществление аудита: 1. 1 год 2. 1-3 года. 3. 1-10 лет 4. 1-5 лет 5. Бессрочно .4. Найдите ошибку: Обязательный аудит может поручить государственный орган: 1. Арбитраж 2. Суд 3.
User kikira2012 : 20 апреля 2012
300 руб.
Контрольная работа №1. Английский язык (1-й семесстр). Вариан №15
1. Переведите предложения на русский язык. 2. Переведите предложения, обращая внимание на особенности перевода русский язык определений выраженных именем существительным. 3.Подчеркните глаголы “to be” и “to have”. Определите функцию и переведите предложение на русский язык. 4. Переведите текст на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы их эквиваленты. 5. Переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
User mahaha : 6 мая 2014
40 руб.
up Наверх