Этикет переводчика

Цена:
5 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon bestref-214837.doc
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word

Описание

Деловой этикет сформировался в течение длительного времени как результат постоянного отбора правил и форм наиболее целесообразного делового поведения, способствующего успеху в деловых отношениях.[1] Свой деловой этикет присутствует у каждой профессии, в нём отражаются стандарты поведения, принятые для этой профессии, особенности взаимоотношений с людьми в условиях функционирования данной профессии и многое другое – всё то, что определяет и регулирует человека как представителя определенной профессии.

Представители любой профессии имеют свои нормы и правила поведения. С помощью этих норм и правил профессия утверждает свое место в обществе, а общество, со своей стороны, оказывает влияние на этику профессии. В любой профессии имеются свои моральные нормы и законы профессионального поведения, которые нельзя нарушать. Честность, обязательность, профессиональная взаимопомощь стали знаменем любой профессии. Профессия переводчика не исключение. Возникнув много веков назад, она постоянно доказывала свою необходимость людям. Менялось отношение общества к ней, менялись и этические нормы. К началу XX в. они имели уже определенные очертания и постоянно оттачивались на протяжении всего XX столетия.[2]

Специфика этикета переводчиков определяется такими факторами, как тесное взаимодействие с представителями других культур – а, значит, необходимо знание обычаев и протокола не только своей страны, но и других стран, – авторское право, уникальность и неповторяемость задач, стоящих в процессе работы. От квалификации переводчика часто зависит атмосфера и успех переговоров, особенно хорошо, когда переводчик владеет специальным (профильным) языком. И ещё одно важное требование к переводчику, едва ли не первое, которое к нему предъявляется – это… незаметность. Идеальный перевод – это перевод, при котором люди не замечают, что общаются через третье лицо.

Надо помнить, что нет перевода с языка на язык, но всегда - еще и с культуры на культуру. Если это обстоятельство недооценить, перевод может вовсе не войти в чужой контекст, либо остаться в нем незамеченным. При любом переводе что-то неизбежно остается непереведенным. Что именно - приходится в каждом конкретном случае сознательно и продуманно решать.
Курсовая работа по дисциплине “Информатика”. Вариант №10
Задание на курсовую работу: Создать базу данных, для хранения данных о книгах в библиотеке и выдаче книг читателям. В таблицах базы данных должны быть следующие поля: Код книги, Название книги, Жанр книги, Год издания, Издательство, Номер читателя, ФИО читателя, Дата выдачи книги. Создание таблиц. В окне базы данных нужно щелкнуть по вкладке Таблицы. Для создания новой таблицы необходимо щелкнуть по кнопке Создать, выбрать режим Конструктор, щелкнуть по кнопке ОК или дважды щелкнуть по фразе Со
User Доцент : 25 февраля 2014
300 руб.
Программирование на языках высокого уровня. Язык программирования Си лабораторная 1-5 Вариант 5
Лабораторные работы по курсу “Программирование на языках высокого уровня” Лабораторная работа No1 Программирование алгоритмов линейной и разветвляющейся структуры Задание 1. Составьте и выполните программу линейной структуры согласно вариантам задания. Варианты задания 1 Вычислить значение функции переменных при заданных значениях параметров: 5 x=8z / (et+2)-y2 при t=3; z=ctg t +2; y=4. Задание 2. Составьте программы разветвляющейся структуры согласно вариантам задания (используя IF) Вариа
User gnv1979 : 12 июня 2016
100 руб.
Бедная Лиза . Карамзин Н.М.
Автор рассуждает, как хороши окрестности Москвы, но лучше всего около готических башен Сл...нова монастыря, отсюда видно всю Москву с обилием домов и церквей, множеством рощ и пастбищ на другой стороне, “подалее, в густой зелени древних вязов, блистает златоглавый Данилов монастырь”, а еще дальше, на горизонте встают Воробьевы горы. Бродя среди развалин монастыря, автор представляет себе его прежних обитателей, но чаще привлекают его воспоминания о плачевной судьбе Лизы: Я люблю те предметы,
User Qiwir : 26 июля 2013
Информатика. 2-й семестр. Лабораторная работа №2. Вариант №5. Типизированные подпрограммы - функции
Разработать типизированную функцию для выполнения над массивом А[n] операций в соответствии с вариантом. В функции main исходный массив сформировать, используя датчик псевдослучайных чисел rand(). На печать вывести исходный массив и после работы функции результат ее работы. Вычислить суммы элементов массива. Содержание: Схема алгоритма решения задачи Программа на языке Си Скриншот программы Контрольные ответы
User Vodoley : 8 марта 2019
117 руб.
up Наверх