Психологические особенности детей с задержкой психического развития дошкольного возраста

Цена:
10 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon bestref-149145.doc
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word

Описание

Введение

Изучение закономерностей аномалий развития психики является необходимой задачей не только патопсихологии, но и дефектологии и детской психиатрии, именно поиск этих закономерностей, изучение причин и механизмов формирования того или иного дефекта психического развития позволяют своевременно диагностировать нарушения и искать способы их коррекции.

Спектр нарушений психического развития у детей достаточно широк, но значительно чаще среди них встречается задержка психического развития.

В отечественной коррекционной педагогике понятие «задержка психического развития» является психолого-педагогическим, относится к «пограничной» форме дизонтогенеза и выражается в замедленном темпе созревания различных психических функций.

По данным отечественных и зарубежных авторов, в детской популяции выделяется от 6 до 11% детей с задержкой психического развития различного генеза.

В младенческом возрасте задержка в психическом развитии проявляется в замедленном темпе развития сенсомоторных функций, в вялости или, наоборот, в повышенном беспокойстве ребенка. В дошкольном возрасте родители и педагоги нередко обращают внимание на недоразвитие речи у детей, позднее формирование навыков опрятности, самостоятельности. Однако обычно задержка психического развития диагностируется специалистами у детей к окончанию дошкольного возраста или лишь при поступлении в школу. Наиболее наглядно она проявляется у детей в снижении общего запаса знаний, в ограниченности представлений об окружающем, в выраженных нарушениях внимания и памяти. Дети плохо успевают в школе, педагоги жалуются на их поведение и слабую интеллектуальную продуктивность. И если к подростковому возрасту, задержка психического развития не устранена, она находит отражение в личностной незрелости, в повышенной аффективности и нередко в девиантном поведении.
:Волоконно-оптические системы передачи (часть 1-я). Билет №21
Федеральное агентство связи ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет телекоммуникаций и информатики» Кафедра многоканальной электросвязи и оптических систем Утверждаю Зав. кафедрой ………………… Билет № 21 Факультет МТС Курс магистратуры Семестр 1 Дисциплина: Волоконно-оптические системы передачи 1 Принципы построения OADM и ROADM. Оптические кроссо
User IT-STUDHELP : 24 ноября 2021
800 руб.
promo
Курсовая работа по дисциплине: Сетевое программное обеспечение. Вариант №5
Написать программу взаимодействия двух машин. В исходном состоянии машины ждут ввода с клавиатуры команды запроса – get имя_файла. Окончание ввода команды и ее отправка определяется клавишей <Enter>. На приемной стороне в ответ на принятую команду содержимое указанного файла выводится в канал. Передающая сторона принимает этот массив и формирует дисковый файл. Установление связи, передача данных и завершение связи выполнять в соответствии с протоколом BSC. Завершение работы при нажатии ESC.
User IT-STUDHELP : 16 мая 2018
240 руб.
Расчетно-графическая работа "Разработка интегрального устройства"
Часть 1. По заданным функциональным уравнениям разработать интегральное устройство, выполняющее эти функции. Y1=(X1*X2+X3)*НЕ(X5*X6*X7) +НЕ(Х1*Х2+Х3)*(X5*X6*X7) Y2=НЕ(Х1*Х2*Х3*Х4) + НЕ(Х5*Х6*Х7*Х8) Y3=НЕ(Х1 + Х2) +(X5*X6*X7*X8) Y4=(Х1 + Х2)*(Х5*Х6*НЕ(Х7 + Х8) + НЕ(Х5*Х6)*(Х7 + Х8)) ВЫХОД: IВЫХ <=30мА Pпотр<=10мВт Tзд.р.ср<=200нсек Часть 2. Расчет режимов работы электронной схемы цифрового устройства.
User Akari : 21 октября 2014
200 руб.
Расчетно-графическая работа "Разработка интегрального устройства"
Английский язык. Контрольная работа №2
I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. l. Some liquids are known to conduct current without any changes to themselves. ... II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов. 1. The temperature having been raised, the vapor began forming again.
User Taburet : 4 сентября 2011
30 руб.
up Наверх