Страницу Назад
Поискать другие аналоги этой работы
5 Соотношение литературного языка и диалектов в ранних французских эпических памятникахID: 137203Дата закачки: 22 Февраля 2014 Продавец: evelin (Напишите, если есть вопросы) Посмотреть другие работы этого продавца Тип работы: Работа Форматы файлов: Microsoft Office Описание: Среди письменных памятников на французском языке старшего периода особая роль принадлежит героическому эпосу [1]. Значение языка эпическом поэзии трудно переоценить, особенно в свете возникновения и формирования литературного языка начальной эпохи [2]. Эта проблема не нашла однозначного решения в современном романском языкознании. Исходя из общепринятой классификации эпос Франции включает три цикла: королевский, Гарена де Монглана, или Гильома Оранжского и, так называемый, феодальный, где речь идет преимущественно о мятежных вассалах Карла Великого. Анализ языковых (фонетических) особенностей произведений королевского цикла, равно как и обоснование важности исследования фонетического уровня был предложен нами в статье [3, с.111 - 117]. Остановимся на наиболее ранних и представительных поэмах второго цикла, повествующих о верном вассале короля и преданном своей родине Гильоме Оранжском. Далее рассмотрим эпические песни, известные под названием «Нарбоннцы», прославляющие деяния отца Гильома - Эмери и его сыновей, братьев Гильома, а затем произведения о Гарене, прародителе названных эпических героев, составленные не ранее XIII в. как прологи, или предтексты к поэмам о Гильоме. Центральным произведением цикла Гильома Оранжского является древнейший памятник французской эпической поэзии «Песнь о Гильоме». Ее единственная рукопись XIII в., хранящаяся в Британском музее, выполнена очень тщательно. В ней много сокращений, которые за исключением Jhu 434, 894, 2444 вм. Jhesu, согласно Д.Мак Милану, отсутствуют в клерикальных текстах [4, с. XXI]. Язык поэмы характеризуется значительным влиянием англо-нормандского диалекта, что в целом не нарушает метрику и ассонансы. Тем не менее, Ж. Ватле-Виллем не считает язык оригинала островным. Он отражает языковое состояние во Франции середины XII в. [5, с. 187]. В некоторых случаях англо-нормандизмы противоречат принципам версификации поэмы и являются поздними напластованиями. Это дает основание сопоставить важнейшие языковые факты народной латыни с их коррелятами в нашем тексте. Размер файла: 9,2 Кбайт Фаил: (.zip)
Коментариев: 0 |
||||
Есть вопросы? Посмотри часто задаваемые вопросы и ответы на них. Опять не то? Мы можем помочь сделать! Некоторые похожие работы:К сожалению, точных предложений нет. Рекомендуем воспользоваться поиском по базе. |
||||
Не можешь найти то что нужно? Мы можем помочь сделать! От 350 руб. за реферат, низкие цены. Спеши, предложение ограничено ! |
Вход в аккаунт:
Страницу Назад
Cодержание / Языкознание / Соотношение литературного языка и диалектов в ранних французских эпических памятниках
Вход в аккаунт: