Сравнительный анализ русских и финских фразеологизмов
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Данная работа посвящена сравнительному анализу фразеологизмов, содержащих названия частей тела. Исследование проводилось на материале двух языков: русского и финского. Основная цель, которую мы ставили перед собой, это знакомство с главными понятиями и теоретиками фразеологии, проблемами перевода фразеологизмов с одного языка на другой, а также сравнение некоторых русских и финских фразеологизмов.
Актуальность этой работы заключается в том, что фразеологические единицы, содержащие названия частей тела, представляют собой важные по значению для обоих языков выражения и обладают высокой употребляемостью. Мы на своём личном опыте знаем, как незнание фразеологии значительно затрудняет восприятие смысла прочитанного или услышанного, поэтому необходимо постоянно уделять внимание знакомству как с русской, так и с финской фразеологией.
Наша работа состоит из введения, четырёх глав основной части и заключения. В первой главе основной части рассматриваются основные понятия фразеологии, во второй даются способы перевода фразеологических единиц. Мы опирались на работу Н.М. Шанского «Фразеология современного русского языка» (6). Были выбраны те аспекты фразеологии, без понимания которых невозможен сравнительный анализ. Также мы познакомились с русско-финскими фразеологическими словарями и использовали их при описании выбранных фразеологизмов. Во третьей части мы сравнивали русские и финские фразеологизмы, содержащие название частей тела, используя описательный метод исследования. В четвёртой части рассказывается об анкетировании, которое мы провели среди русских и финских школьников и взрослых на предмет использования и знания интересующих нас фразеологизмов. В заключении даются общие выводы о проведенном научном исследовании.
Актуальность этой работы заключается в том, что фразеологические единицы, содержащие названия частей тела, представляют собой важные по значению для обоих языков выражения и обладают высокой употребляемостью. Мы на своём личном опыте знаем, как незнание фразеологии значительно затрудняет восприятие смысла прочитанного или услышанного, поэтому необходимо постоянно уделять внимание знакомству как с русской, так и с финской фразеологией.
Наша работа состоит из введения, четырёх глав основной части и заключения. В первой главе основной части рассматриваются основные понятия фразеологии, во второй даются способы перевода фразеологических единиц. Мы опирались на работу Н.М. Шанского «Фразеология современного русского языка» (6). Были выбраны те аспекты фразеологии, без понимания которых невозможен сравнительный анализ. Также мы познакомились с русско-финскими фразеологическими словарями и использовали их при описании выбранных фразеологизмов. Во третьей части мы сравнивали русские и финские фразеологизмы, содержащие название частей тела, используя описательный метод исследования. В четвёртой части рассказывается об анкетировании, которое мы провели среди русских и финских школьников и взрослых на предмет использования и знания интересующих нас фразеологизмов. В заключении даются общие выводы о проведенном научном исследовании.
Другие работы
Контрольная работа по дисциплине: Элективные дисциплины по физической культуре и спорту (волейбол) (часть 2) На тему: Правила игры волейбол. Тактика ведения игры
mdmatrix
: 10 апреля 2020
Введение 3
1. Правила игры 5
1.1. Волейбольная площадка и инвентарь 5
1.2. Команды 7
1.3. Основные положения правил игры 9
1.4. Изменения правил игры 11
1.5. Наказания за неправильное поведение 12
2. Разновидности волейбола 13
2.1. Мини-волейбол 13
2.2. Пионербол 13
2.3. Воллибол 13
2.4. Фаустбол 14
Заключение 15
Список источников 16
150 руб.
Зачетная работа по дисциплине: Приборы СВЧ и оптического диапазона. Билет № 6
bioclown
: 10 мая 2012
Вопросы к зачету
по курсу «ЭКП СВЧ и ОД» Билет №6
1 Назовите факторы, мешающие работе электронных приборов на СВЧ.
2 Как можно уменьшить вредное влияние индуктивностей выводов?
3 Дайте определение понятия угла пролета. Напишите формулу.
4 Какими способами можно получить модулированный по плотности электронный поток?
5 Какое управление и какая длительность взаимодействия электронного потока и
электромагнитного поля в отражательном клистроне?
6 Где, в каком месте ЛБВ типа О происход
79 руб.
Сеялка СТВ-12 (чертеж общего вида)
AgroDiplom
: 28 октября 2019
Сеялка точечного высева СТВ-12 (рис.3.1) предназначена для посева семян кукурузы пунктирным способом с междурядьем 45 см. Состоит из рамы 1, 12 посевных секций 5, пневматических опорно-приводных колес 6 с редукторами привода высевающих аппаратов 7, транспортных колес 3 и транспортной сницы 3. Каждая посевная секция крепится к раме сеялки на параллелограммной подвеске.
1 - Рама; 2 – звездочки передаточного отношения; 3 – транспортное колесо;
4 – Вентилятор; 5 – посевная секция; 6 – опорно
399 руб.
Психологические основы педагогической саморегуляции
Qiwir
: 11 октября 2013
Введение
Глава 1 Регуляция эмоционального состояния учителя и ее влияние на эффективность педагогического процесса
1.1 Саморегуляция. Методы саморегуляции
1.2 Дезадаптирующие факторы педагогического процесса
Глава 2 Практические советы по саморегуляции
2.1 Техники релаксации и специальные упражнения
2.2 Практические советы и упражнения на каждый день
Заключение
Литература
Приложение 1. «Структура теоретической части работы»
Приложение 2. «Связь физического и психологического состояния че
10 руб.