Проблемные вопросы аттестации персонала гражданской службы.
Состав работы
|
|
Работа представляет собой файл, который можно открыть в программе:
- Microsoft Word
Описание
К О Н Т Р О Л Ь Н А Я Р А Б О Т А
По дисциплине: Государственная служба
Тема: Проблемные вопросы аттестации персонала гражданской службы.
Вариант №13
Содержание
Введение 3
1. Понятие и процедура прохождения аттестации гражданскими служащими 4
2. Проблемы аттестации гражданских служащих 10
Заключение 17
Список литературы 18
По дисциплине: Государственная служба
Тема: Проблемные вопросы аттестации персонала гражданской службы.
Вариант №13
Содержание
Введение 3
1. Понятие и процедура прохождения аттестации гражданскими служащими 4
2. Проблемы аттестации гражданских служащих 10
Заключение 17
Список литературы 18
Другие работы
Задание 60. Вариант 25 - Опора
Чертежи по сборнику Боголюбова 2007
: 8 апреля 2023
Возможные программы для открытия данных файлов:
WinRAR (для распаковки архива *.zip или *.rar)
КОМПАС 3D не ниже 16 версии для открытия файлов *.cdw, *.m3d
Любая программа для ПДФ файлов.
Боголюбов С.К. Индивидуальные задания по курсу черчения, 1989/1994/2007.
Задание 60. Вариант 25 - Опора
По двум проекциям построить третью проекцию с применением разрезов, указанных в схеме, изометрическую проекцию учебной модели с вырезом передней четверти. Нанести размеры
В состав выполненной работы входя
100 руб.
Основы передачи дискретных сообщений.Лабораторная работа №1, Вариант 14 (4)
lenny84
: 21 октября 2011
Цель работы
Изучение принципа эффективного кодирования источника дискретных сообщений.
1. Результаты выполнения домашнего задания
Вероятности появления сообщений алфавита:
Сообщения Вероятность
a1 0,28
a2 0,04
a3 0,16
a4 0,02
a5 0,13
a6 0,07
a7 0,3
Метод Хаффмена:
...
200 руб.
Бернштейн И. Английские имена в русских переводах
Slolka
: 24 февраля 2014
Для передачи на русском языке иностранных личных имен существуют три основных способа: транскрипция, то есть более или менее сходное изображение звуковой формы имени; транслитерация, то есть воспроизведение кириллицей буквенной структуры имени; и собственно перевод, предполагающий передачу имени наличными лексическими средствами. Начнем настоящий обзор с перевода.
Перевод имен понимается двояко. Во-первых, многие распространенные английские имена имеют параллели в русском: Иван — Джон, Катерина
Формування класного колективу старшокласників
evelin
: 14 октября 2013
Актуальність дослідження. Людина не може існувати ізольовано від суспільства. Вона постійно знаходиться у русі, здобуває нові знання і обмінюється інформацією з оточуючими. Протягом життя існування людини постійно змінюється, у неї формуються нові погляди та інтереси. Ще з самого дитинства, з народження людину оточує сім’я, яка виховує в неї почуття поваги та любові і поступово відкриває шлях у дорослий світ.
Від того, в якому оточенні перебувала людина, які поради та настанови вона отримувала,