Страницу Назад
Поискать другие аналоги этой работы

10

Прилагательное благой в историко-культурном контексте

ID: 137488
Дата закачки: 24 Февраля 2014
Продавец: Qiwir (Напишите, если есть вопросы)
    Посмотреть другие работы этого продавца

Тип работы: Работа
Форматы файлов: Microsoft Office

Описание:
Как есть люди необычной судьбы, так есть и слова необычной судьбы, путь которых отмечает взлеты и прозрения целых народов. И поэтому история таких слов, как добро, благо, зло, всегда притягательна как возможность понять, когда и как появилась значимость и глубина таящихся за ними смыслов.
Интересна в этом отношении история слова благой. В русском языке известна большая группа слов с корнем благ-/блаж-. В литературном русском языке само прилагательное благой в значении ‘хороший, добрый’ является устаревшим, известно существительное благо ‘благополучие, счастье, добро’, но чаще всего благо- является первой частью сложных слов со значением ‘хорошо, добро’ (благоволить, благодарить, благоустроенный, благоразумный, благополучие и т. п.). С корнем блаж- употребительны в литературном языке блаженный ‘в высшей степени счастливый’ (блаженно, блаженство, блаженствовать), разг. ‘глуповатый, чудаковатый’ (блаженненький; первонач. ‘юродивый’), блажь ‘нелепая причуда, прихоть, дурь’, в просторечии — блажить ‘поступать своенравно, сумасбродно; дурить’ (блажной) [МАС, I, 96]. В диалектных вариантах русского языка иная картина: благой — реже ‘хороший, добрый’, чаще — ‘глупый’, ‘взбалмошный’, ‘капризный’, ‘злой’ и ‘плохой’, благо ‘хорошо’ и ‘плохо’, благо (сущ.) ‘добро’ и ‘все плохое, злое’ [СРНГ, II, 305—306].
Наличие не только разнообразных, но и противоположных значений у слов на благ-, блаж- давно привлекало внимание исследователей (Б. А. Ларин, В. Н. Прохорова, О. И. Смирнова, О. Г. Порохова и др.). Было замечено, что производные от этих корней в «положительных» значениях имели широкое употребление в книжных памятниках начиная с древнейших из них (Остромирово евангелие и др.) и, часто являясь терминами новой на Руси христианской религии, «переводились» на древнерусский. Так, например, русским соответствием церковно-славянскому благо осознавалось слово добро (как отмечал Ф. П. Филин, слово добро употреблялось вместо благо в поздних списках Лаврентьевской летописи, где церковно-славянские слова обычно заменяются словами русской народной речи [Филин, 1949, 26]).

Размер файла: 20,8 Кбайт
Фаил: Упакованные файлы (.zip)
-------------------
Обратите внимание, что преподаватели часто переставляют варианты и меняют исходные данные!
Если вы хотите, чтобы работа точно соответствовала, смотрите исходные данные. Если их нет, обратитесь к продавцу или к нам в тех. поддержку.
Имейте ввиду, что согласно гарантии возврата средств, мы не возвращаем деньги если вариант окажется не тот.
-------------------

   Скачать

   Добавить в корзину


        Коментариев: 0


Есть вопросы? Посмотри часто задаваемые вопросы и ответы на них.
Опять не то? Мы можем помочь сделать!

Некоторые похожие работы:

К сожалению, точных предложений нет. Рекомендуем воспользоваться поиском по базе.

Не можешь найти то что нужно? Мы можем помочь сделать! 

От 350 руб. за реферат, низкие цены. Просто заполни форму и всё.

Спеши, предложение ограничено !



Что бы написать комментарий, вам надо войти в аккаунт, либо зарегистрироваться.

Страницу Назад

  Cодержание / Языкознание / Прилагательное благой в историко-культурном контексте
Вход в аккаунт:
Войти

Забыли ваш пароль?

Вы еще не зарегистрированы?

Создать новый Аккаунт


Способы оплаты:
UnionPay СБР Ю-Money qiwi Payeer Крипто-валюты Крипто-валюты


И еще более 50 способов оплаты...
Гарантии возврата денег

Как скачать и покупать?

Как скачивать и покупать в картинках


Сайт помощи студентам, без посредников!