Страницу Назад
Поискать другие аналоги этой работы
5 Неологизмы в современных журналистских текстахID: 137494Дата закачки: 24 Февраля 2014 Продавец: evelin (Напишите, если есть вопросы) Посмотреть другие работы этого продавца Тип работы: Работа Форматы файлов: Microsoft Office Описание: В русском языке, как и в других языках, постоянно появляются неологизмы – новые слова, которые могут быть либо заимствованными, либо образованными в самом языке. Регулярное появление новых слов – неотъемлемая черта текстов средств массовой информации, так как они оперативно реагируют на новый языковой материал, освещают наиболее актуальные вопросы современной жизни. Изучение неологизмов в современных журналистских текстах представляется мне одной из самых актуальных тем: проанализировав неологизмы определенной эпохи, можно сказать о том, что нового появлялось в это время в жизни людей, чем они интересовались, что их волновало. Методом сплошной выборки были отобраны новые слова из текстов газет «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Смена» (все номера с января по март 2007 года) и отдельных номеров газет «Белгородские известия» (№43 за 2007год) и «Труд» (№47,50 за 2007год). Найденные слова были подвергнуты этимологическому и словообразовательному анализу с целью выявления наиболее продуктивных способов появления неологизмов. Найденные неологизмы с точки зрения происхождения можно разделить на две группы: заимствованные и образованные в русском языке. Наибольшее количество новых слов заимствуется современным русском языке из английского. Проанализированные современные журналистские публикации ярко отражают эту тенденцию. Например, в «Комсомольской Правде»: «...изменения коснуться применения системы «бонус-малус» (здесь и далее выделено авторами) («скидка-надбавка» – соответственно, за безаварийную езду и штраф за количество аварий...)...». Слово бонус-малус заимствовано из английского языка в связи с изменениями в системе страхования автогражданской ответственности. В «Смене»: «...на втором месте модемы ADSL...» или в «Комсомольской Правде»: «...прекратится трафик (объем информации, передаваемой по Сети...». Неологизмы модем и трафик также заимствованы из английского языка в связи с развитием компьютерной техники. Компьютерные термины-англицизмы преобладают в нашем языковом материале: сайт, чат, смайл и др. Размер файла: 3,2 Кбайт Фаил: (.zip)
Коментариев: 0 |
||||
Есть вопросы? Посмотри часто задаваемые вопросы и ответы на них. Опять не то? Мы можем помочь сделать! Некоторые похожие работы:К сожалению, точных предложений нет. Рекомендуем воспользоваться поиском по базе. |
||||
Не можешь найти то что нужно? Мы можем помочь сделать! От 350 руб. за реферат, низкие цены. Спеши, предложение ограничено ! |
Вход в аккаунт:
Страницу Назад
Cодержание / Языкознание / Неологизмы в современных журналистских текстах
Вход в аккаунт: