Профессионально важные качества лингвиста-переводчика и педагогические средства их формирования
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
М.И. Прозорова
Рассмотрена проблема повышения качества профессиональной подготовки переводчиков. Особое значение в данном процессе отводится необходимости формирования профессионально важных качеств будущего специалиста. Автор раскрывает понятие профессионально важных качеств переводчика как психолого-педагогического феномена, излагает педагогические средства формирования данных качеств у студентов-лингвистов в процессе обучения иностранным языкам в вузе.
The article considers the issue of enhancing the quality of interpreter professional training. A special significance in this process is attached to the necessity of developing interpreter’s professional skills. The author develops the concept of interpreter’s professional skills as a psychological and pedagogic phenomenon. The didactic means for developing students’ professional skills in the course of university training are discussed.
Для успешного выполнения профессиональной деятельности лингвист-переводчик должен обладать профессионально важными качествами (ПВК). По мнению ведущих отечественных ученых (С.Я. Батышев [1] А.В. Карпов [6], В.Л. Марищук [7], А.К. Маркова [8], В.Д. Шадриков [11; 12]), в функции ПВК могут выступать как собственно психические и личностные, так и биологические свойства субъекта профессиональной деятельности — соматические, морфологические, нейродинамические и др.
Те или иные биологические качества индивида будучи недостаточно развитыми могут являться противопоказаниями к той или иной профессиональной деятельности. А.В. Карпов [6, с. 190—191] называет данные качества анти-ПВК. Структура профессиональной пригодности предполагает наличие минимального количества анти-ПВК или даже их отсутствие. Например, человек, страдающий сильным заиканием, вряд ли сможет работать устным переводчиком. К анти-ПВК переводчика, кроме того, следует отнести недоразвитие слухового анализатора, серьезные дефекты зрения. Если психические и личностные ПВК будущего специалиста — это динамическое явление, они формируемы, то ПВК, имеющие биологическую природу, поддаются формированию с трудом или не поддаются вообще.
Как определить перечень ПВК переводчика? Наиболее простым способом является их определение в рамках основных видов перевода: последовательного, синхронного, письменного, перевода с листа и т. д. Однако, по мнению Е.Р. Поршневой [9], перечень ПВК, установленный таким образом, является неполным, и это становится очевидным в ходе синтеза ПВК путем более глубокого и всестороннего изучения функциональной структуры переводческой деятельности.
Между тем возможен и иной подход к исследованию структуры ПВК, обоснованный А.В. Карповым [6, с. 76]. Суть логических построений этого ученого состоит в следующем: идти не от деятельности к структуре качеств личности, реализующих деятельность, а от структуры личности к выявлению тех из ее качеств, которые выступают профессионально важными для деятельности.
Рассмотрена проблема повышения качества профессиональной подготовки переводчиков. Особое значение в данном процессе отводится необходимости формирования профессионально важных качеств будущего специалиста. Автор раскрывает понятие профессионально важных качеств переводчика как психолого-педагогического феномена, излагает педагогические средства формирования данных качеств у студентов-лингвистов в процессе обучения иностранным языкам в вузе.
The article considers the issue of enhancing the quality of interpreter professional training. A special significance in this process is attached to the necessity of developing interpreter’s professional skills. The author develops the concept of interpreter’s professional skills as a psychological and pedagogic phenomenon. The didactic means for developing students’ professional skills in the course of university training are discussed.
Для успешного выполнения профессиональной деятельности лингвист-переводчик должен обладать профессионально важными качествами (ПВК). По мнению ведущих отечественных ученых (С.Я. Батышев [1] А.В. Карпов [6], В.Л. Марищук [7], А.К. Маркова [8], В.Д. Шадриков [11; 12]), в функции ПВК могут выступать как собственно психические и личностные, так и биологические свойства субъекта профессиональной деятельности — соматические, морфологические, нейродинамические и др.
Те или иные биологические качества индивида будучи недостаточно развитыми могут являться противопоказаниями к той или иной профессиональной деятельности. А.В. Карпов [6, с. 190—191] называет данные качества анти-ПВК. Структура профессиональной пригодности предполагает наличие минимального количества анти-ПВК или даже их отсутствие. Например, человек, страдающий сильным заиканием, вряд ли сможет работать устным переводчиком. К анти-ПВК переводчика, кроме того, следует отнести недоразвитие слухового анализатора, серьезные дефекты зрения. Если психические и личностные ПВК будущего специалиста — это динамическое явление, они формируемы, то ПВК, имеющие биологическую природу, поддаются формированию с трудом или не поддаются вообще.
Как определить перечень ПВК переводчика? Наиболее простым способом является их определение в рамках основных видов перевода: последовательного, синхронного, письменного, перевода с листа и т. д. Однако, по мнению Е.Р. Поршневой [9], перечень ПВК, установленный таким образом, является неполным, и это становится очевидным в ходе синтеза ПВК путем более глубокого и всестороннего изучения функциональной структуры переводческой деятельности.
Между тем возможен и иной подход к исследованию структуры ПВК, обоснованный А.В. Карповым [6, с. 76]. Суть логических построений этого ученого состоит в следующем: идти не от деятельности к структуре качеств личности, реализующих деятельность, а от структуры личности к выявлению тех из ее качеств, которые выступают профессионально важными для деятельности.
Другие работы
Проект участка по восстановлению шатунов ДВС
proekt-sto
: 11 апреля 2013
Дипломний проект представлений в обсязі 103 сторінок формату А4 пояснювальної записки та 10 аркушів креслень формату А1 графічної частини.
Запропоновано шлях підвищення прибутковості підприємства завдяки впровадженню нового цеху для відновлення шатунів двигунів внутрішнього згоряння. В конструктивній розробці було запроповано конструкцію установки для металізації шатунів, що дозволить забезпечити напилення деталей типу підшипників або шатунів партіями, що має зменшити втрати напиленого матеріалу
500 руб.
Маркетинг. к.р №1. вар. №1
kwazimodo
: 24 мая 2017
Задание №1:
Сравните концепции управления маркетингом и сформулируйте основные идеи управления спросом.
Задание №2:
Для проведения маркетингового исследования рынка товаров, перечисленных в таблице, составьте 12 вопросов разного типа (открытых и закрытых), направленных на изучение предпочтений потребителей.
Объект – обои.
Задание №3:
ОАО «Росмяспром» осуществляет производство и поставку своей продукции на рынки всех субъектов Российской Федерации. Определите потенциальную емкость рынка по каждой
100 руб.
Анализ и управление платежеспособностью и финансовой устойчивостью предприятия. На примере ООО Строй-Р
evelin
: 29 июля 2015
Теоретические и методические основы финансовой устойчивости предприятия.
Финансовая устойчивость в системе финансового состояния предприятия.
Методы расчета и оценка коэффициентов финансовой устойчивости.
Методы управления финансовой устойчивостью и ликвидностью в строительстве.
Комплексный экономический анализ деятельности ООО «СТРОЙ-Р».
Общая характеристика ООО «СТРОЙ-Р» и его организационно-правовые особенности.
Группы показателей финансовых характеристик ООО «СТРОЙ-Р».
Факторный анализ ф
400 руб.
Налоги на потребление и особенности их функционирования в условиях Республики Казахстан
Elfa254
: 26 октября 2013
Налоги на потребление и особенности их функционирования в условиях Республики Казахстан
1. Налог на добавленную стоимость: экономическое содержание и особенности функционирования. 2
I.1 Экономические предпосылки введения НДС в Казахстане. 2
I.2 Преимущества и недостатки налога на добавленную стоимость. 3
I.3 Основы построения НДС: плательщики, объект обложения, порядок постановки на учет, ставки. 4
I.4 Определение облагаемого оборота по НДС и его корректировка. Льготы
10 руб.