Профессионально важные качества лингвиста-переводчика и педагогические средства их формирования
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
М.И. Прозорова
Рассмотрена проблема повышения качества профессиональной подготовки переводчиков. Особое значение в данном процессе отводится необходимости формирования профессионально важных качеств будущего специалиста. Автор раскрывает понятие профессионально важных качеств переводчика как психолого-педагогического феномена, излагает педагогические средства формирования данных качеств у студентов-лингвистов в процессе обучения иностранным языкам в вузе.
The article considers the issue of enhancing the quality of interpreter professional training. A special significance in this process is attached to the necessity of developing interpreter’s professional skills. The author develops the concept of interpreter’s professional skills as a psychological and pedagogic phenomenon. The didactic means for developing students’ professional skills in the course of university training are discussed.
Для успешного выполнения профессиональной деятельности лингвист-переводчик должен обладать профессионально важными качествами (ПВК). По мнению ведущих отечественных ученых (С.Я. Батышев [1] А.В. Карпов [6], В.Л. Марищук [7], А.К. Маркова [8], В.Д. Шадриков [11; 12]), в функции ПВК могут выступать как собственно психические и личностные, так и биологические свойства субъекта профессиональной деятельности — соматические, морфологические, нейродинамические и др.
Те или иные биологические качества индивида будучи недостаточно развитыми могут являться противопоказаниями к той или иной профессиональной деятельности. А.В. Карпов [6, с. 190—191] называет данные качества анти-ПВК. Структура профессиональной пригодности предполагает наличие минимального количества анти-ПВК или даже их отсутствие. Например, человек, страдающий сильным заиканием, вряд ли сможет работать устным переводчиком. К анти-ПВК переводчика, кроме того, следует отнести недоразвитие слухового анализатора, серьезные дефекты зрения. Если психические и личностные ПВК будущего специалиста — это динамическое явление, они формируемы, то ПВК, имеющие биологическую природу, поддаются формированию с трудом или не поддаются вообще.
Как определить перечень ПВК переводчика? Наиболее простым способом является их определение в рамках основных видов перевода: последовательного, синхронного, письменного, перевода с листа и т. д. Однако, по мнению Е.Р. Поршневой [9], перечень ПВК, установленный таким образом, является неполным, и это становится очевидным в ходе синтеза ПВК путем более глубокого и всестороннего изучения функциональной структуры переводческой деятельности.
Между тем возможен и иной подход к исследованию структуры ПВК, обоснованный А.В. Карповым [6, с. 76]. Суть логических построений этого ученого состоит в следующем: идти не от деятельности к структуре качеств личности, реализующих деятельность, а от структуры личности к выявлению тех из ее качеств, которые выступают профессионально важными для деятельности.
Рассмотрена проблема повышения качества профессиональной подготовки переводчиков. Особое значение в данном процессе отводится необходимости формирования профессионально важных качеств будущего специалиста. Автор раскрывает понятие профессионально важных качеств переводчика как психолого-педагогического феномена, излагает педагогические средства формирования данных качеств у студентов-лингвистов в процессе обучения иностранным языкам в вузе.
The article considers the issue of enhancing the quality of interpreter professional training. A special significance in this process is attached to the necessity of developing interpreter’s professional skills. The author develops the concept of interpreter’s professional skills as a psychological and pedagogic phenomenon. The didactic means for developing students’ professional skills in the course of university training are discussed.
Для успешного выполнения профессиональной деятельности лингвист-переводчик должен обладать профессионально важными качествами (ПВК). По мнению ведущих отечественных ученых (С.Я. Батышев [1] А.В. Карпов [6], В.Л. Марищук [7], А.К. Маркова [8], В.Д. Шадриков [11; 12]), в функции ПВК могут выступать как собственно психические и личностные, так и биологические свойства субъекта профессиональной деятельности — соматические, морфологические, нейродинамические и др.
Те или иные биологические качества индивида будучи недостаточно развитыми могут являться противопоказаниями к той или иной профессиональной деятельности. А.В. Карпов [6, с. 190—191] называет данные качества анти-ПВК. Структура профессиональной пригодности предполагает наличие минимального количества анти-ПВК или даже их отсутствие. Например, человек, страдающий сильным заиканием, вряд ли сможет работать устным переводчиком. К анти-ПВК переводчика, кроме того, следует отнести недоразвитие слухового анализатора, серьезные дефекты зрения. Если психические и личностные ПВК будущего специалиста — это динамическое явление, они формируемы, то ПВК, имеющие биологическую природу, поддаются формированию с трудом или не поддаются вообще.
Как определить перечень ПВК переводчика? Наиболее простым способом является их определение в рамках основных видов перевода: последовательного, синхронного, письменного, перевода с листа и т. д. Однако, по мнению Е.Р. Поршневой [9], перечень ПВК, установленный таким образом, является неполным, и это становится очевидным в ходе синтеза ПВК путем более глубокого и всестороннего изучения функциональной структуры переводческой деятельности.
Между тем возможен и иной подход к исследованию структуры ПВК, обоснованный А.В. Карповым [6, с. 76]. Суть логических построений этого ученого состоит в следующем: идти не от деятельности к структуре качеств личности, реализующих деятельность, а от структуры личности к выявлению тех из ее качеств, которые выступают профессионально важными для деятельности.
Другие работы
Лабораторная работа №3, 4 семестр, 7 вариант
Madam
: 25 сентября 2018
Задание 1:Создание простейшего приложения базы данных с использованием эксперта форм базы данных (DataBase Form Wizard).
1. Создайте новое приложение.
2. Выполните команду DataBase - Form Wizard (или File - New и на закладке Business выберите элемент DataBase Form Wizard).
• В раскрывшемся окне DataBase Form Wizard выберите опции:
• Create a simple form;
• Create a form using Ttable objects.
Нажмите кнопку Next.
• В следующем раскрывшемся окне выберите в комбинированных списках папку C:\Progra
50 руб.
Ответы на Вопросы к экзамену по предмету история и методология науки техносферная безопасность
Nadenalove
: 29 января 2019
Вопросы
1.Структура выступления в зависимости от аудитории
2. Структура диссертации
3. Что такое импакт-фактор?
4. Что такое РИНЦ, Scopus, Wos?
5. Что такое индекс Хирша?
6. Электрическая картина мира.
7. Большой взрыв и черные дыры. Что это такое?
8. Назвать несколько элементарных частиц.
9. Виды цивилизаций.
10. Периоды взаимодействия общества и природы. Роль науки.
11. Этапы развития биосферы.
12. Сущность учения Вернадского.
13. Что такое стоицизм?
14. Единство исторического и логического,
500 руб.
Региональная экономика, вариант 3 (экзамен)
СибирскийГУТИ
: 26 сентября 2013
Билет № 3
1. Исторические предпосылки (фон) становления развития региональной экономики как научного направления.
2. Региональные прогнозы и программы развития экономики регионов.
3. Понятие «экономическая зона».
30 руб.
Ответы на экзамен по информатике. Институт нефти и газа. Химическая технология. 1 курс. 1 семестр
janeairas
: 1 февраля 2018
Вопросы:
1) Обобщенное название компьютерные или информационные технологии?
2) Определение информационных технологий, в котором компьютеры упоминаются лишь между прочим?
3) Определения информационных технологий, в которых компьютеры не упоминаются вовсе?
4) Какие компоненты включает в себя информационная технология?
5) Какие направления выделяют в ИТ?
6) АСУ?
7) АСУТП?
8) АСНИ?
9) АОС?
10) САПР?
11) В каком направлении в настоящем времени развиваются ИТ?
12) Кибернетика?
13) Кем и в ка
100 руб.