К проблеме разработки психолингвистической модели синхронного перевода
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Рассматриваются современные психолингвистические подходы к описанию когнитивных процессов обработки лингвистической информации на уровне восприятия и порождения речи. Подчеркивается необходимость проведения более глубоких исследований проблемы в связи с тем, что данные процессы являются основными для синхронного перевода и их дальнейшее изучение будет способствовать разработке технологий подготовки переводчиков-синхронистов.
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
Другие работы
Контрольная работа по культурологии 3 семестр. Вариант 13.
Walk_ns
: 28 октября 2011
Введение 3
1.Этапы развития культуры и языка 4
2.Язык как зеркало культуры 6
2.1.Социокультурный комментарий – показатель культуры народа 7
2.2.Варианты использования социокультурного комментария 8
3.Язык как хранитель культуры 10
Заключение 13
Не одну сотню лет проблема соотношения языка и культуры занимает умы многих известных ученых, но по сегодняшний день этот вопрос остается поводом для дискуссии: одни полагают, что язык относится к культуре как часть к целому, другие - что язык лишь форма
75 руб.
Тепломассообмен ТГАСУ 2017 Задача 2 Вариант 30
Z24
: 3 февраля 2026
Расчет параметров изолированного трубопровода
По трубопроводу с размерами d2/d1, где d1 — внутренний диаметр трубы, а d2 — наружный диаметр, течет горячая вода с температурой tж1. Температура окружающей среды tж2. Снаружи труба покрыта слоем изоляционного материала толщиной δ с коэффициентом теплопроводности λ2, коэффициентом теплопроводности материала трубы λ1. Средние коэффициенты теплоотдачи с внутренней поверхности трубы и внешней изоляционного материала соответственно равны α1, α2. Опред
200 руб.
Привод грузонесущего конвейера
lelya.nakonechnyy.92@mail.ru
: 27 апреля 2020
Привод грузонесущего конвейера-Детали машин-Деталировка-Сборочный чертеж-Чертежи-(Формат Компас-CDW, Autocad-DWG, Adobe-PDF, Picture-Jpeg)-Графическая часть-Оборудование-Машины и механизмы-Агрегаты-Установки-Комплексы-Узлы-Детали-Курсовая работа-Дипломная работа
399 руб.
Экономика и социология труда. Контрольная работа. Вариант №5
nastie92
: 12 февраля 2017
Тип работы: Работа Контрольная
Форматы файлов: Microsoft Word
Сдано в учебном заведении: ******* Не известно
Описание:
1. Исходные данные
Рассчитать трудовые затраты за месяц на выполнение планового объема работы и определить необходимую численность работников. Для этого использовать укрупненные нормы времени, приведенные в Таблице 1. и данные об объемах работы Таблица 2. При этом учесть, что ненормируемые работы составляют 20% от общего объема. Расчетная таблица и пояснения по заполнению приве
200 руб.