К проблеме разработки психолингвистической модели синхронного перевода
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Рассматриваются современные психолингвистические подходы к описанию когнитивных процессов обработки лингвистической информации на уровне восприятия и порождения речи. Подчеркивается необходимость проведения более глубоких исследований проблемы в связи с тем, что данные процессы являются основными для синхронного перевода и их дальнейшее изучение будет способствовать разработке технологий подготовки переводчиков-синхронистов.
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
Другие работы
Гидравлика ИжГТУ 2007 Задача 2.2 Вариант 12
Z24
: 24 октября 2025
Вода с плотностью ρ=1000 кг/м³ вытесняется из сосуда сжатым воздухом под избыточным давлением роизб; затем она проходит по трубе с внутренним диаметром D и выбрасывается в атмосферу вертикально через отверстие диаметром d, образуя фонтан.
Учесть только путевые потери в трубе. Коэффициент сопротивления трения равен λ.
При движении струи в воздухе гидравлическими потерями пренебречь.
Величина атмосферного давления ра=1,013·105 Па.
Найти:
а) высоту фонтана Нф;
б) расход вытекающей
250 руб.
Лабораторная работа №3:Моделирование работы МПА
aragorn24
: 29 сентября 2015
Пусть контекстно-свободный язык задаётся детерминированным автоматом с магазинной памятью – ДМПА (теоретический материал раздела 3.1). Написать программу, которая будет проверять для вводимой цепочки, принадлежит ли она заданному КС-языку. В случае отрицательного ответа необходимо давать пояснение, по какой причине цепочка не принадлежит языку (аналогично лаб. раб №2) Исходный автомат вводить с клавиатуры в соответствии с определённым форматом. Ввод цепочек также производить с клавиатуры, выполн
150 руб.
Экзаменационная работа по дисциплине: «"Системы коммутации, ч.2»
аверон
: 8 декабря 2013
Дисциплина: "Системы коммутации, ч.2"
Билет № 1
1. Технологии абонентского доступа на цифровых сетях связи. Абонентские линии ISDN. Абонентское оборудование и интерфейсы ISDN.
2. Алгоритм установления исходящего соединения в цифровой системе коммутации.
100 руб.
Юридическая психология
gnv1979
: 23 июня 2016
1. Какова система психических процессов?
2.Покажите пути исследование личности потерпевшего.
3.Роль психологии при допросе свидетелей и потерпевших.
4.Роль психологии при допросе подозреваемого и обвиняемого.
5.Опишите психологическую структуру судебной деятельности.
30 руб.