К проблеме разработки психолингвистической модели синхронного перевода
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Рассматриваются современные психолингвистические подходы к описанию когнитивных процессов обработки лингвистической информации на уровне восприятия и порождения речи. Подчеркивается необходимость проведения более глубоких исследований проблемы в связи с тем, что данные процессы являются основными для синхронного перевода и их дальнейшее изучение будет способствовать разработке технологий подготовки переводчиков-синхронистов.
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
Другие работы
Отчёт о прохождении товароведно-торговой практики в магазине "Гурман" г. Сочи
Aronitue9
: 13 декабря 2014
Общая характеристика предприятия.
Организационно-правовая форма предприятия и структура управления предприятия.
Анализ основных показателей хозяйственно-экономической деятельности предприятия.
Характеристика здания предприятия.
Ассортимент товаров и принципы его формирования.
Организация товароснабжения.
Источники поступления товаров на предприятие.
Приемка товаров по количеству.
Товарные потери на предприятии и порядок их списания.
Порядок составления товарных отчетов.
Организация продажи товар
48 руб.
Система государственного регулирования экономики
Qiwir
: 4 ноября 2013
ВВЕДЕНИЕ
Государственное регулирование экономики имеет долгую историю - даже в период раннего капитализма в Европе существовал централизованный контроль над ценами, качеством товаров и услуг, процентными ставками и внешней торговлей. В современных условиях любое государство осуществляет регулирование национальной экономики, с различной степенью государственного вмешательства в экономику.
Актуальность. Вне зависимости от господствующих экономических доктрин никто не снимал с национальных правит
10 руб.
Балочная площадка
yenkii
: 14 января 2009
курсовая расчетно-графическая работа "Балочная площадка"
Исходные данные.
Шаг колонн в продольном направлении А, м 18 м.
Шаг колонн в поперечном направлении В, м 6 м.
Габариты площадки в плане 3А 3В
Отметка верха настила, м 9 м
Строительная высота перекрытия, м 2 м
Временная равномерно распределенная нагрузка, кН/м2 24 кН/м2
Материал конструкции настила - сталь С235
Материал балок настила и вспомогательных - сталь С235
Материал главных балок -
Теплотехника КНИТУ Задача ТД-9 Вариант 18
Z24
: 16 января 2026
Путем сравнительного расчета показать целесообразность применения пара высоких начальных параметров и низкого конечного давления на примере паросиловой установки, работающей по циклу Ренкина. Для этого определить предполагаемое теплопадение, термический КПД цикла и удельный расход пара для двух вариантов значений начальных и конечных параметров пара. Указать конечное значение степени сухости х2 (при давлении р2) на Ts- и hs — диаграммах.
Изобразить схему простейшей паросиловой установки и дат
250 руб.