Иностранный язык (английский) (часть 2)

Цена:
40 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon Экзаменационная работа.docx
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word

Описание

Let’s Shape AI Before AI Shapes Us It’s time for a global conversation
ARTIFICIAL INTELLIGENCE IS LIKE A BEAUTIFUL suitor who repeatedly brings his admirer to the edge of consummation only to vanish, dashing hopes and leaving an unrequited lover to wonder what might have been.
Once again, big shots are hearing the siren song of AI and warn of hazards ahead. Visionary entrepreneur Elon Musk thinks that AI could be more dangerous than nuclear weapons. Physicist Stephen Hawking warns that AI “could spell the end of the human race.” Even Bill Gates, who usually obsesses on such prosaic tasks as eliminating malaria, advises careful management of digital forms of “super intelligence.” Will today’s outsized fears of AI become fodder for tomorrow’s computer comedy?
Past AI scares now seem silly in hindsight. In the 1950s, building on excitement over the advent of digital computers, scientists foresaw machines that would instantly translate Russian to English. Rather than 5 years, machine translation took more than 50. “Expert systems” similarly have experienced a long gestation, and even now these programs, built around knowledge gained from human experts, deliver little. Meanwhile, HAL, the Terminator, Ava, and other computer-generated rivals remain the stuff of Hollywood.
In recent years, some claims for AI seem to have been realized. Computers now can literally pick faces out of a crowd and unerringly provide customer service

Дополнительная информация

вариант общий
магистратура 2 семестр
Иностранный язык (английский) (часть 2)
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив. II. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на причастия. III. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на герундий. IV. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на конструкции с неличными формами глагола. Комментарии: I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив. 1. He’d like to stay in Novosibi
User banderas0876 : 7 февраля 2023
40 руб.
Иностранный язык (английский) (часть 2-я)
Задание №1 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие пред-ложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные оборо-ты соответствуют придаточным предложениям. Задание №2 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие пред-ложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов. Задание №3 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие слов-ные предложения. Обратите внимание на перевод условных пре
User Fockus : 5 июля 2021
100 руб.
Иностранный язык (английский) (часть 2-я)
Иностранный язык (английский) (часть 2)
Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив. He’d like to stay in Novosibirsk for a month. To understand the difference between these interesting phenomena means to solve this actual problem. It takes the rays of the sun eight minutes to get to the Earth. To appreciate the advantage of this device you should use it in practice. Not to be damaged the device should be carefully operated. This substance can be made by methods to be described later. II. Переве
User Dirol340 : 23 сентября 2020
40 руб.
Иностранный язык (английский) (часть 2)
I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. l. Some liquids are known to conduct current without any changes to themselves. 2.Samples of semiconductors with improved properties are reported, to be obtained, on a new installation. 3.Scientific discoveries to be practically applied in industry and agriculture are paid special attention to. II. Перепишите и письменно пере
User 45685 : 4 июля 2020
50 руб.
Иностранный язык (английский) (часть 2)
COPING WITH PROMOTION ENGINEERS FACE SPECIAL CHALLENGES IN ADAPTING TO A MANAGEMENT ROLE Being offered a promotion is typically cause for celebration. Apart from higher pay and maybe a better parking spot, it is a recognition of one’s skill and dedication. But a promotion can bring its own headaches—especially for engineers. In addition to universal challenges, such as when you become the boss of friends (or rivals), the very skills that land an engineer the promotion may become a stumbling bloc
User Максим112 : 17 июля 2019
250 руб.
Иностранный язык (английский) (часть 2)
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив. 1. He’d like to stay in Novosibirsk for a month. 2. To understand the difference between these interesting phenomena means to solve this actual problem. 3. It takes the rays of the sun eight minutes to get to the Earth. 4. To appreciate the advantage of this device you should use it in practice. 5. Not to be damaged the device should be carefully operated. 6. This substance can be made by methods to be described
User Максим112 : 17 июля 2019
100 руб.
Иностранный язык (английский) (часть 2)
Упражнение №1 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. Some liquids are known to conduct current without any changes to themselves. Samples of semiconductors with improved properties are reported, to be obtained, on a new installation. Scientific discoveries to be practically applied in industry and agriculture are paid special attention to. Упражнение №2 Перепишит
User olyazaripova : 25 января 2019
60 руб.
ДО СИБГУТИ Иностранный язык (английский) (часть 2)
Задание №1 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. l. Some liquids are known to conduct current without any changes to themselves. 2.Samples of semiconductors with improved properties are reported, to be obtained, on a new installation. 3.Scientific discoveries to be practica
User Антон224 : 1 октября 2022
99 руб.
ДО СИБГУТИ Иностранный язык (английский) (часть 2)
Гидравлический расчет конденсатной системы корабля
Содержание. Введение. 3 1. Назначение и краткое описание конденсатной системы. 4 2. Исходные данные для расчета конденсатной системы. 5 2.1. Конденсатная система. 5 2.2. Маслоохладитель. 6 2.3. Конденсатор ВОУ. 6 3. Расчет потерь. 7 3.1. Расчет потерь напора в конденсатной магистрали. 7 Участок 1–2. 7 Участок 2–3. 10 Расчет теплообменного аппарата: Конденсатор ВОУ. 10 Сопротивление клапана. 11 Участок 2–3 (от МО до КВОУ) 11 Участок 3–4. 13 Расчет теплообменного аппарата: Маслоохладитель. 13 Сопр
User Elfa254 : 11 апреля 2013
5 руб.
Выявление возможностей коррекции общения детей 5–6 лет в условиях детского сада
Дошкольное образовательное учреждение – самая первая «ступень» в жизни ребенка, на которой у него появляется первый коллектив и реальные возможности общения и взаимодействия со сверстниками. Именно в этом возрасте ребенок приобретает первый опыт межличностных контактов, в значительной степени влияющих, на процесс и результаты его личностного развития. Данный опыт социального взаимодействия ребенка определяет формирование собственно психологических структур личности: эмоций, мотивов, самосознания
User Qiwir : 19 октября 2013
10 руб.
Земельный сервитут. Залог земельных участков
Возникновение и развитие института сервитутов находится в прямой зависимости с развитием института частной собственности на землю. Как правило, обособленный земельный участок не имеет всех тех свойств и качеств, которые необходимы для нормального его использования: например, на данном участке нет воды или этот участок не имеет прямого выхода к общей дороге и т.п. Для того, чтобы пользование данным земельным участком было возможно и хозяйственно целесообразно, возникает потребность в пользовании
User Elfa254 : 10 сентября 2013
История развития теории и практики менеджмента
Содержание 1. Школы управления 2. Концепция научного управления 3. Концепция административного управления (классическая школа управления) 4. Концепция управления с позиции психологии и человеческих отношений 5. Концепция управления с позиции науки о поведении 6. Количественная концепция 7. Процессный подход 8. Системный подход 9. Ситуационный подход Под научными основами управления понимается система научных знаний, которая составляет теоретическую базу практики управления. Термин "организация
User kostak : 22 октября 2009
up Наверх