ПСПД РГР на тему - Программные средства в переводе научного и нехудожественного текста 2

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 2- Глоссарий.xlsx
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 2.docx
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 2-статья.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР.pptx
material.view.file_icon
material.view.file_icon
material.view.file_icon Коновалов Ярослав ИЯ-21 ПСПД РГР Часть 1-2.pdf
material.view.file_icon Коновалов Ярослав ИЯ-21 ПСПД РГР Часть 1-4.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 1-3.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 1-5.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 1-1.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР Часть 1.docx
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Excel
  • Microsoft Word
  • Adobe Acrobat Reader

Описание

ПСПД. РГР. Часть 1. Научный стиль

Название файла: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1
Оформление текста по каждой статье
Верхний колонтитул на всех страницах: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1
Навигация по заголовкам в этом файле (вместо оглавления) настроена. Чтобы увидеть навигацию нужно перейти на вкладку Вид и поставить галочку в поле Область навигации (ниже Линейки и Сетки), а на панели Навигация слева нужно выбрать Заголовки
Текст, выделенный желтым, после выполнения работы удалить!
Статья 1. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
• Название
• Перевод
• Аннотация
• Перевод
• Ключевые слова
• Перевод
• Структура статьи (названия разделов)
• Перевод

Системы перевода:

Статья 2. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

Статья 3. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

Статья 4. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

Статья 5. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

ПСПД 2026. РГР: Часть 2

Название файла: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 2
Название текста:
Источник: название, ссылка URL и/или DOI
Название фрагмента:
Количество знаков:
Перевод
 Исходный текст Перевод (отредактированный)
1  
2  
3  
4  

Программные системы:


ПСПД 2024. РГР: Презентация

Название: Программные системы в переводе научного и нехудожественного текста

Количество слайдов: 17 слайдов

Структура:
• Титульный слайд
• 2 слайда для названий разделов
• Предпоследний слайд с источниками
• Заключительный слайд — вариант Титульного слайда

Колонтитулы: на слайдах 2-16: номер слайда, Фамилия имя группа ПСПД РГР
Оформление — с использованием элементов корпоративного стиля

Содержание
Слайд 1. Титульный слайд: Название, Фамилия имя (полностью) группа
Слайд 2. Часть 1. Научный стиль

Слайд 3. Список названий статей
Слайд 4. Особенности перевода названий c помощью ПС (2 примера)

Слайд 5. Пример аннотации
Слайд 7. Клише в аннотациях

Слайд 8. Ключевые слова (все статьи, список)
Слайд 9. Особенности перевода ключевых слов (2 примера)

Слайд 10. Часть 2. Текст по выбору: Название, источник

Слайд 11. Предпереводческий анализ (жанр, стиль, целевая аудитория, формат текста)
Слайд 12. Глоссарий. Таблица с примерами по каждому блоку

Слайд 13. Иллюстрация 1 – перевод в программной системе 1
Слайд 14. Иллюстрация 2 – перевод в программной системе 2

Слайд 15. Особенности постредактирования (1 пример)
Слайд 16 Использованные ресурсы (информационные, словари, системы перевода)
Слайд 17. Вариант титульного слайда
(в итоге слайдов 16 - там опечатка в задании может уже исправили)

Дополнительная информация

Работа полностью готова но нужно настроить под себя!
Должно быть 3 архива 2 архива я даю, там нужно изменить в названии всех файлов и в колонтикулах файла в ворде Фамилия Имя Группа - на свои
и сохранить в архив изменив название папки таким же образом- вписать вместо ФИО и группа свои данные!

Файл презентации: Фамилия Имя Группа ПСПД РГР

Открываем везде где фамилия Имя и группа - на титульнике и в нижнем колонтикуле меняем на свое.. сохраняем так же в названии вписав свои данные..
Дальше файл нужно сохранить еще в 3 форматах в ПДФ, Шаблон и демонстрация (с такими же названиями как сама преза!
Далее создаем папку Фамилия Имя Группа ПСПД РГР се эти 4 файла туда и делаем архив
Архивы загружаем в Диспейс.

ПРОВЕРЯЕМ ДАТЫ ЧТОБ ВЕЗДЕ СТОЯЛ НУЖНЫЙ ГОД!
Таких работ загружаю несколько вариантов Они все разные, там разные статьи соотвественно так как работа со статьями - все разное (оформление презенаций тоже). Смотрите по покупкам, лучше выбирать что еще не покупалось в данном году или просто немного пеняйте оформление в презентации так как препод один, хотя может в есть еще ктото - преподаватель указан в презентации который видел эти работы один раз.

Если не можете сами или чтото поменялось в задании пишите в здесь личку! помогу..
ПСПД РГР на тему - ПС в переводе научного и нехудожественного текста
ПСПД. РГР. Часть 1. Научный стиль Название файла: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1 Оформление текста по каждой статье Верхний колонтитул на всех страницах: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1 Навигация по заголовкам в этом файле (вместо оглавления) настроена. Чтобы увидеть навигацию нужно перейти на вкладку Вид и поставить галочку в поле Область навигации (ниже Линейки и Сетки), а на панели Навигация слева нужно выбрать Заголовки Текст, выделенный желтым, после выполнения работы удал
User Infanta : 25 марта 2026
2600 руб.
ПСПД РГР на тему - ПС в переводе научного и нехудожественного текста
Вариант №11. Многоканальные цифровые системы передачи и средства их защиты. Лабораторная работа. «Управление гибким мультиплексором SDH в режиме offline»
Лабораторная работа «Управление гибким мультиплексором SDH в режиме offline» 3. Подготовка к выполнению лабораторной работы: Изучить по выше указанной литературе следующие вопросы: 1.Основны принципы построения систем управления ; 2.Архитектуру сети управления TMN ; 3.Четырехуровневую модель управления сетью SDH и ее элементами; 4.Интерфейсы сети и систем управления; 5.Принципы управления сетью синхронизации; 6. Устройство мультиплексоров НАТЕКС FOM16L2 и Alcatel 1641SM Задание на лабораторную
User costafel : 10 апреля 2017
550 руб.
Курсовая и Лабораторные работы 1-3 по дисциплине: Мультисервисные сети связи (часть 2). Вариант №9, 29
ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1.«Настройка VLAN в Cisco Packet Tracer (CPT)» Цель работы: Приобретение навыков в настройке VLAN. Рекомендуемая литература: 1. Лекции по темам 4 и 8. 2. Данные указания к ЛР-1. 3. Видеоматериалы по работе в СРТ. Задачи для ЛР-1: 1. Составить схему в среде СРТ, указанную на рис. 1.1. 2. Составить таблицы VLAN для каждого коммутатора согласно схеме рис.1-1. Обозначить в таблицах транковые порты и порты доступа. 3. Настроить в СРТ VLAN 10, 20, 100, 120 и 150 на коммутаторах S
User IT-STUDHELP : 26 декабря 2022
1100 руб.
Курсовая и Лабораторные работы 1-3 по дисциплине: Мультисервисные сети связи (часть 2). Вариант №9, 29 promo
Термодинамика и теплопередача ДВГУПС 2004 Контрольная работа 1 Задача 2 Вариант 8
Для заданного состава (табл. 1.2) сухих продуктов сгорания топлива (не содержащих водяные пары) найти кажущуюся молекулярную массу и газовую постоянную, парциальные давления каждого газа, а также удельный объем и плотность смеси при давлении pатм и температуре t.
User Z24 : 1 января 2026
150 руб.
Термодинамика и теплопередача ДВГУПС 2004 Контрольная работа 1 Задача 2 Вариант 8
ЭВМ и периферийные устройства. Лабораторная работа №4. Вариант № 11.
ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА N4 ИССЛЕДОВАНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЙ 1. ЦЕЛЬ РАБОТЫ Получение практических навыков использования операций сложения, вычитания и умножения; освоение использования окон Module и Inspect программы TURBO DEBUGGER. 2. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА 2.1. Абель П. Язык Ассемблера для IBM PC и программирования /Пер.c англ М.:Высш.шк., 1992,c 173-190. 2.2. Белецкий Я. Энциклопедия языка Си: Пер. c польск.-М.:Мир,1992, с 394-406. 3. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ 3.1. Изучить методические ук
User nik200511 : 19 марта 2018
127 руб.
up Наверх