ПСПД РГР на тему - ПС в переводе научного и нехудожественного текста

Состав работы

material.view.file_icon Фамилия_Имя_Группа_Глоссарий РГР.xlsx
material.view.file_icon Фамилия Имя Группа ПСПД РГР.pptx
material.view.file_icon
material.view.file_icon
material.view.file_icon Фамилия Имя группа ПСПД РГР Часть 2-статья.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя группа ПСПД РГР Часть 2.docx
material.view.file_icon Фамилия Имя группа1 ПСПД Часть 2- Глоссарий.xlsx
material.view.file_icon
material.view.file_icon
material.view.file_icon Фамилия Имя ГРУППА ПСПД РГР Часть 1-4.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя ГРУППА ПСПД РГР Часть 1-1.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя ГРУППА ПСПД РГР Часть 1-2.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя ГРУППА ПСПД РГР Часть 1-3.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя ГРУППА ПСПД РГР Часть 1-5.pdf
material.view.file_icon Фамилия Имя ГРУППА ПСПД РГР Часть 1.docx
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Excel
  • Adobe Acrobat Reader
  • Microsoft Word

Описание

ПСПД. РГР. Часть 1. Научный стиль

Название файла: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1
Оформление текста по каждой статье
Верхний колонтитул на всех страницах: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1
Навигация по заголовкам в этом файле (вместо оглавления) настроена. Чтобы увидеть навигацию нужно перейти на вкладку Вид и поставить галочку в поле Область навигации (ниже Линейки и Сетки), а на панели Навигация слева нужно выбрать Заголовки
Текст, выделенный желтым, после выполнения работы удалить!
Статья 1. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
• Название
• Перевод
• Аннотация
• Перевод
• Ключевые слова
• Перевод
• Структура статьи (названия разделов)
• Перевод

Системы перевода:

Статья 2. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

Статья 3. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

Статья 4. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

Статья 5. Название
Источник: ссылка URL и/или DOI
Перевод
Название
Перевод
Аннотация
Перевод
Ключевые слова
Перевод
Структура статьи (названия разделов)
Перевод

Системы перевода:

ПСПД 2026. РГР: Часть 2

Название файла: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 2
Название текста:
Источник: название, ссылка URL и/или DOI
Название фрагмента:
Количество знаков:
Перевод
 Исходный текст Перевод (отредактированный)
1  
2  
3  
4  

Программные системы:


ПСПД 2024. РГР: Презентация

Название: Программные системы в переводе научного и нехудожественного текста

Количество слайдов: 17 слайдов

Структура:
• Титульный слайд
• 2 слайда для названий разделов
• Предпоследний слайд с источниками
• Заключительный слайд — вариант Титульного слайда

Колонтитулы: на слайдах 2-16: номер слайда, Фамилия имя группа ПСПД РГР
Оформление — с использованием элементов корпоративного стиля

Содержание
Слайд 1. Титульный слайд: Название, Фамилия имя (полностью) группа
Слайд 2. Часть 1. Научный стиль

Слайд 3. Список названий статей
Слайд 4. Особенности перевода названий c помощью ПС (2 примера)

Слайд 5. Пример аннотации
Слайд 7. Клише в аннотациях

Слайд 8. Ключевые слова (все статьи, список)
Слайд 9. Особенности перевода ключевых слов (2 примера)

Слайд 10. Часть 2. Текст по выбору: Название, источник

Слайд 11. Предпереводческий анализ (жанр, стиль, целевая аудитория, формат текста)
Слайд 12. Глоссарий. Таблица с примерами по каждому блоку

Слайд 13. Иллюстрация 1 – перевод в программной системе 1
Слайд 14. Иллюстрация 2 – перевод в программной системе 2

Слайд 15. Особенности постредактирования (1 пример)
Слайд 16 Использованные ресурсы (информационные, словари, системы перевода)
Слайд 17. Вариант титульного слайда
(в итоге слайдов 16 - там опечатка в задании может уже исправили)

Дополнительная информация

Работа полностью готова но нужно настроить под себя!
Должно быть 3 архива 2 архива я даю, там нужно изменить в названии всех файлов и в колонтикулах файла в ворде Фамилия Имя Группа - на свои
и сохранить в архив изменив название папки таким же образом- вписать вместо ФИО и группа свои данные!

Файл презентации: Фамилия Имя Группа ПСПД РГР

Открываем везде где фамилия Имя и группа - на титульнике и в нижнем колонтикуле меняем на свое.. сохраняем так же в названии вписав свои данные..
Дальше файл нужно сохранить еще в 3 форматах в ПДФ, Шаблон и демонстрация (с такими же названиями как сама преза!
Далее создаем папку Фамилия Имя Группа ПСПД РГР се эти 4 файла туда и делаем архив
Архивы загружаем в Диспейс.

Если не можете сами или чтото поменялось в задании пишите в здесь личку! помогу..
Дополнительно есть файл в Экселе глоссарий - это по этой же статье его переназываем и грузим в раздел задание-глоссарий.
ПСПД РГР на тему - Программные средства в переводе научного и нехудожественного текста 2
ПСПД. РГР. Часть 1. Научный стиль Название файла: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1 Оформление текста по каждой статье Верхний колонтитул на всех страницах: Фамилия имя группа ПСПД РГР Часть 1 Навигация по заголовкам в этом файле (вместо оглавления) настроена. Чтобы увидеть навигацию нужно перейти на вкладку Вид и поставить галочку в поле Область навигации (ниже Линейки и Сетки), а на панели Навигация слева нужно выбрать Заголовки Текст, выделенный желтым, после выполнения работы удалит
User Infanta : 25 марта 2026
2600 руб.
ПСПД РГР на тему - Программные средства в переводе научного и нехудожественного текста 2
Тепломассообмен СЗТУ Задача 14 Вариант 06
Выполнить тепловой расчет пароводяного кожухотрубного теплообменника, предназначенного для нагрева G1, т/ч воды от температуры t′в=10 ºС до t″в. Вода движется внутри латунных трубок диаметром dн/dвн=17/14; коэффициент теплопроводности латуни λ=85 Вт/(м·К). Греющий теплоноситель – сухой насыщенный пар давлением р движется в межтрубном пространстве. Скорость движения воды ω принять 1…2,5 м/c.
User Z24 : 24 февраля 2026
250 руб.
Тепломассообмен СЗТУ Задача 14 Вариант 06
Собственность экономический и юридический аспект
Понять сущность собственности можно, если рассмотреть ее во взаимосвязи со всеми другими экономическими отношениями общества: производством, распределением, обменом и потреблением благ. Именно собственность наиболее полно отражает социально-экономический характер эпохи. Понятие собственности имеет юридический (правовой) и экономический аспекты. В данной работе я рассмотрю оба вышестоящих аспекта. 1.СОБСТВЕННОСТЬ: ЮРИДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ. Собственность в юридическом смысле выражает имущественные отно
User alfFRED : 24 февраля 2014
10 руб.
Человеческий капитал как фактор развития национальной экономики
СОДЕРЖАНИЕ Введение 1. Сущность категории человеческий капитал 2. Структура человеческого капитала, факторы его развития и показатели оценки 3. Состояние человеческого капитала в Республике Беларусь и его влияние на уровень социально–экономического развития Заключение Список использованных источников ВВЕДЕНИЕ В современных условиях развития белорусской экономики важно осознать ключевую роль человеческого капитала в преодолении кризисной ситуации. Причиной данной роли является то, что во
User evelin : 4 ноября 2013
10 руб.
Лабораторная работа №2 по дисциплине: Сети и системы мобильной связи. Вариант 04
Лабораторная работа No2 «Частотно-территориальное планирование сети сотовой связи 1G» Цель работы ‒ приобрести навыки предварительного планирования сети связи оператора для заданного типа местности. Задание лабораторной работы Городская территория занимает площадь 3000+100*N км^2 и охвачена системой сотовой связи. В системе используются кластеры из семи сот. Каждая coтa имеет радиус 6 км. Полоса шириной Lp=2x4,5 МГц выделена системе, работающей в режиме FDMA/FDD. Ширина одного канала составля
User Roma967 : 7 июля 2023
400 руб.
promo
up Наверх