Електронні словники та системи перекладу в Інтернеті
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Інтернет якось поступово й непомітно став невід'ємною частиною нашого життя, і в багатьох користувачів слово «пошта» у наші дні асоціюється саме з e-mail, а для зв'язку сьогодні все частіше відкривають «аську», замість того щоб набрати номер на телефонному апараті. В онлайні тепер можна знайти найрізноманітніші сервіси, починаючи від замовлення квитків у театр і закінчуючи покупкою комп'ютера або іншої побутової техніки. Не дивно, що сервіси перекладу й електронних словників також доступні в онлайні. Перевести Інтернет сторінку або e-mail, що надійшов від західного партнера, або витримку з документації - подібні завдання, обумовлені необхідністю негайно ознайомитися зі змістом тексту іноземною мовою, виникають дуже часто. Однак далеко не всі користувачі можуть похвалитися своїм бездоганним знанням англійської, не говорячи вже про інші іноземні мови. Перебороти мовний бар'єр допомагають онлайнові сервіси перекладу. Однією з найважливіших переваг цих сервісів - є абсолютна безкоштовність більшості з них. Тому високий попит на сервіси перекладу легко пояснити.
В своїй роботі я перевіряла, наскільки добре онлайнові словники та системи перекладу допоможуть нам впоратися із завданням.
Насамперед варто розуміти чітку різницю між функціями «словника» і «перекладача». Перший перекладає лиш окремі слова, іноді стійкі вислови, а Другий являє собою інструмент для повного перекладу тексту.
У цій роботі я розглянула декілька електронних багатомовних перекладних словників. Крім цього частину своєї роботи я приділила тлумачним електронним словникам, порівнюючи змістовність тлумачення заданих слів.
Першим етапом курсової роботи було опис та порівняння онлайнових електронних перекладних словників ABBYY Lingvo та MultiLex. Для тестування я використовувала слово «surveilance», а також звертала увагу на зручність інтерфейсу та кількість додаткових функцій та сервісів сайту.
Другим етапом було описання головних можливостей та порівняння глибини тлумачення електронних онлайнових тлумачних словників Slovnyk.net та Wikipedia (енциклопедія з функцією тлумачного словника). Для тестування використовувались українські слова: «веселка», «зухвалість» та, для ускладнення завдання, діалектичне слово «мешти».
Останнім, третім етапом, написання курсової роботи було описання та тестування систем перекладу в Інтернеті Promt та Systran. Для завдання було взято 2 тексти різних стилів: уривок з оповідання «On not knowing English», художнього стилю, та уривок з Декларації Незалежності США. Особливу авагу я звертала на зручність інтерфейсу сайту, його можливості та на додаткові функції.
В своїй роботі я перевіряла, наскільки добре онлайнові словники та системи перекладу допоможуть нам впоратися із завданням.
Насамперед варто розуміти чітку різницю між функціями «словника» і «перекладача». Перший перекладає лиш окремі слова, іноді стійкі вислови, а Другий являє собою інструмент для повного перекладу тексту.
У цій роботі я розглянула декілька електронних багатомовних перекладних словників. Крім цього частину своєї роботи я приділила тлумачним електронним словникам, порівнюючи змістовність тлумачення заданих слів.
Першим етапом курсової роботи було опис та порівняння онлайнових електронних перекладних словників ABBYY Lingvo та MultiLex. Для тестування я використовувала слово «surveilance», а також звертала увагу на зручність інтерфейсу та кількість додаткових функцій та сервісів сайту.
Другим етапом було описання головних можливостей та порівняння глибини тлумачення електронних онлайнових тлумачних словників Slovnyk.net та Wikipedia (енциклопедія з функцією тлумачного словника). Для тестування використовувались українські слова: «веселка», «зухвалість» та, для ускладнення завдання, діалектичне слово «мешти».
Останнім, третім етапом, написання курсової роботи було описання та тестування систем перекладу в Інтернеті Promt та Systran. Для завдання було взято 2 тексти різних стилів: уривок з оповідання «On not knowing English», художнього стилю, та уривок з Декларації Незалежності США. Особливу авагу я звертала на зручність інтерфейсу сайту, його можливості та на додаткові функції.
Другие работы
Росдистант. Основы САПР. Практическое задание 1. Вариант 1. (З,О,Т,Э)
coolns
: 14 июля 2023
Росдистант. Основы САПР. Практическое задание 1. Вариант 1 (З,О,Т,Э)
Данные задания:
P_a - 150
P_b – 60
P_t - 25
P_m -12
P_k - 44
P_n - 95
D_1 – 40
D_2 – 80
D_3 – 28
a_1 – 20
a_2 – 22
a_3 – 100
a_4 – 24
Варианты букв (З,О,Т,Э)
Практическое задание № 1
Создайте чертеж в соответствии с заданием в программе Компас-3D v16.
Выставите изображение таким образом, чтобы полностью видны были рамка и созданная модель.
Выполните снимок с экрана, для этого нажмите кнопку Print Screen на клавиатуре.
О
150 руб.
История. Экзамен. Билет №17
Студенткааа
: 27 сентября 2017
1. Раскол в русской православной церкви. Патриарх Никон и протопоп Аввакум.
2. Великая Отечественная война: Причины неудач Красной Армии в начальный период войны, этапы войны, истоки победы советского народа.
100 руб.
Теплотехника МГУПП 2015 Задача 3.3 Вариант 99
Z24
: 8 января 2026
Городской молочный завод для нужд горячего водоснабжения и водяного отопления в качестве греющего теплоносителя использует перегретую теплофикационную воду, полученную от ТЭЦ (рис. 4). Определить:
— тепловую мощность системы отопления Qот;
— количество нагреваемой воды для системы горячего водоснабжения Мгв;
— площади поверхностей нагрева водоподогревателей системы водяного отопления Fот и горячего водоснабжения Fгв,
Построить совмещенный температурный график водоподогревателей в коо
250 руб.
Ремонт машин в ЦРМ ЗАО «Победа » Брюховецкого района (стенд для разборки и сборки пусковых двигателей)
proekt-sto
: 28 июля 2018
Введение
1 Формирование исходных данных для проектирования
1.1 Общая характеристика хозяйства
1.2 Имеющиеся средства механизации в хозяйстве и их годовая нагрузка
1.3 Ремонтно-обслуживающая база хозяйства
1.4 Характеристика кадрового состава работников занятых ремонтом и ТО машин в хозяйстве
1.5 Фактически сложившееся планирование ТО и ремонта машин в хозяйстве
1.6 Фактически сложившийся метод организации общего технологического процесса обслуживания машин в ЦРМ
1.7 Цель и задачи проектирования
700 руб.