Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Содержание
Введение………………………………………………………………………..…2
Глава 1. Проблемы межязыковой коммуникации в сфере науки ……....4
1.1. Межязыковая коммуникации и теория текста ..…………….…..……..….4
1.2. Межязыковая коммуникации и проблемы перевода ………….………...7
1. 3. Лексико- грамматические особенности английских научных текстов..10
1.4.Некоторые сравнительные особенности научного стиля русского, казахского и английского языков 14
1.5. Проблемы исследования научной терминологии.......................................22
Выводы……………………………………………………………….……….….27
Глава 2. Проблемы перевода терминов английских научных текстов на русский и казахский языки…….......................................................................29
2.1.Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода…………………………………………………………….…………..29
2.2. Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ…………………………………….........31
2.3. Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ….................34
2.4. Расхождения лексико-грамматической структуры терминов….……37
2.5.Сопоставление терминов английского русского и казахского языков на семасиологическом уровне………………………………………………........38
2.6.Многозначность и вариантность соответствий в переводе.....….………43
2.7.Безэквивалентные термины……………………………………………...49
2.8. Способы перевода безэквивалентных терминов………………..…..…51
Выводы…………………………………………………………………………56
Заключение……………………………………………………………………..58
Литература……………………………………………………………………...61
Введение………………………………………………………………………..…2
Глава 1. Проблемы межязыковой коммуникации в сфере науки ……....4
1.1. Межязыковая коммуникации и теория текста ..…………….…..……..….4
1.2. Межязыковая коммуникации и проблемы перевода ………….………...7
1. 3. Лексико- грамматические особенности английских научных текстов..10
1.4.Некоторые сравнительные особенности научного стиля русского, казахского и английского языков 14
1.5. Проблемы исследования научной терминологии.......................................22
Выводы……………………………………………………………….……….….27
Глава 2. Проблемы перевода терминов английских научных текстов на русский и казахский языки…….......................................................................29
2.1.Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода…………………………………………………………….…………..29
2.2. Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ…………………………………….........31
2.3. Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ….................34
2.4. Расхождения лексико-грамматической структуры терминов….……37
2.5.Сопоставление терминов английского русского и казахского языков на семасиологическом уровне………………………………………………........38
2.6.Многозначность и вариантность соответствий в переводе.....….………43
2.7.Безэквивалентные термины……………………………………………...49
2.8. Способы перевода безэквивалентных терминов………………..…..…51
Выводы…………………………………………………………………………56
Заключение……………………………………………………………………..58
Литература……………………………………………………………………...61
Другие работы
База данных "Бюро по найму"
Александр38
: 7 сентября 2017
Задание: Бюро по найму
База данных должна содержать сведения о следующих объектах:
Клиенты - регистрационный номер, адрес, телефон, пол, образование, номер квитанции об уплате.
Заявка - клиент, профессия(должность), минимальная зарплата, регион.
Работодатели - Название фирмы, организационно-правовая форма, форма собственности, адрес, телефон, инспектор по кадрам, номер договора.
Предложение - работодатель, профессия(должность), ограничения на пол, возраст, образование, регион.
Выходные доку
200 руб.
Повышение качества ремонта агрегатов автомобилей АТП–2 ОАО «БЭСТ–1
Рики-Тики-Та
: 7 декабря 2015
Содержание
ВВЕДЕНИЕ……………..………………………………………………………….6
1 ОБЩАЯ ЧАСТЬ…………………………………………………….......7
1.1 Характеристика предприятия и его деятельности………...................7
1.2 Характеристика производственно–технической базы АТП–2………8
1.3 Характеристика парка ПС и условий эксплуатации………………….9
1.4 Организация технологического процесса ТО и ремонта
автомобилей на АТП–2…………………………………………………………….13
1.5 Организация производства работ ТО и ТР, структура подраз–
делений ИТС и управления производством………………………
825 руб.
Ответы на тест. ТЕСТ ПО ЛЕКЦИИ 3. ТЕОРИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ ЛИТЕЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА. ОЦЕНКА 10 ИЗ 10 (100%)
Donbass773
: 30 ноября 2022
ТЕСТ ПО ЛЕКЦИИ 3. ТЕОРИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ ЛИТЕЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА. ОЦЕНКА 10 ИЗ 10 (100%)
Вопрос 1. Жидкотекучесть, определяемая в условиях постоянной температуры заливки, называется ____________ жидкотекучестью
Вопрос 2. Какие трещины возникают вследствие высоких внутренних напряжений в отливке ____________
Вопрос 3. Напряжения второго рода возникают в
a. макрообъемах
b. субмикрообъемах
c. микрообъемах
Вопрос 4. Технологические характеристики сплавов, которые непосредственно влияют на качество о
200 руб.
Лунная программа "Аполлон"
wizardikoff
: 12 ноября 2012
Содержание
Вступление............................................................................................................................3
Техническая реализация проекта........................................................................................3
Схема полёта
Блок первой ступени
Блок второй ступени
Блок третьей ступени
«Аполлон-7»..........................................................................................................................6
«Аполлон-8»
10 руб.