Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке
Состав работы
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Программа для просмотра изображений
- Microsoft Excel
- Adobe Acrobat Reader
- Microsoft Word
- Программа для просмотра текстовых файлов
Описание
Работа посвящена изучению стилистики текста, и исследованию особенностей стиля научно-технической литературы, в аспекте применения автоматизированных средств перевода.
Актуальность темы оправдана появлением большого количества научно-технических документов и необходимостью оперативного их перевода на другие языки.
Цель работы: изучение особенностей научно-технического стиля в аспекте машинного перевода.
Задачи работы:
• описать в общих чертах стилистику научно-технического текста;
• описать принципы работы, основные типы систем машинного перевода;
• изучить особенности языковых средств научного стиля;
• выяснить какие из языковых средств остаются в тексте после его перевода;
• сравнить текст, переведенный машиной и профессиональным переводчиком.
Объектом исследования являются преобразования, возникающие при машинном переводе текста научно-технической литературы. Предметом исследования являются особенности структурно-семантических трансформаций при машинном переводе определенной научной работы с английского языка на русский.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке собрать и систематизировать информацию о малоизученном аспекте взаимодействия двух областей знаний:
• об особенностях стиля научно-технической литературы;
• об особенностях систем машинного перевода.
Практическая ценность работы определяется:
• описанием особенностей научного стиля в виде диаграмм и схем, что, по нашему мнению, является наиболее доходчивым и методически оправданным.
• комплексом собранных сведений относительно систем машинного перевода, которые также представлены в виде диаграмм и схем;
• приведенным стилистическим анализом отрывков из классического труда Д. Кнута «Искусство программирования»;
• сопоставлением машинного и «человеческого» перевода приведенного отрывка.
Прилагаются презентация, защитная речь и раздаточный материал.
Содержание:
Введение.
К определению основных понятий лингвостилистики.
Функциональные стили.
Стилистическая характеристика научно-технического стиля.
К проблеме машинного перевода в современном языкознании.
Основные понятия машинного перевода.
Развитие машинного перевода.
Степень реализации СМП.
Принципы оценки СМП.
Принцип действия СМП.
Подходы к машинному переводу.
СМП основанные на правилах.
Системы машинного перевода основанные на примерах.
Статистический машинный перевод.
ТМ-системы.
Сравнение различных типов СМП.
Структурно-семантические трансформации в англоязычном научно-техническом тексте при машинном переводе.
Основные особенности.
Лексические особенности.
Синтаксические особенности.
Морфологические особенности.
Заключение.
Приложения
Актуальность темы оправдана появлением большого количества научно-технических документов и необходимостью оперативного их перевода на другие языки.
Цель работы: изучение особенностей научно-технического стиля в аспекте машинного перевода.
Задачи работы:
• описать в общих чертах стилистику научно-технического текста;
• описать принципы работы, основные типы систем машинного перевода;
• изучить особенности языковых средств научного стиля;
• выяснить какие из языковых средств остаются в тексте после его перевода;
• сравнить текст, переведенный машиной и профессиональным переводчиком.
Объектом исследования являются преобразования, возникающие при машинном переводе текста научно-технической литературы. Предметом исследования являются особенности структурно-семантических трансформаций при машинном переводе определенной научной работы с английского языка на русский.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке собрать и систематизировать информацию о малоизученном аспекте взаимодействия двух областей знаний:
• об особенностях стиля научно-технической литературы;
• об особенностях систем машинного перевода.
Практическая ценность работы определяется:
• описанием особенностей научного стиля в виде диаграмм и схем, что, по нашему мнению, является наиболее доходчивым и методически оправданным.
• комплексом собранных сведений относительно систем машинного перевода, которые также представлены в виде диаграмм и схем;
• приведенным стилистическим анализом отрывков из классического труда Д. Кнута «Искусство программирования»;
• сопоставлением машинного и «человеческого» перевода приведенного отрывка.
Прилагаются презентация, защитная речь и раздаточный материал.
Содержание:
Введение.
К определению основных понятий лингвостилистики.
Функциональные стили.
Стилистическая характеристика научно-технического стиля.
К проблеме машинного перевода в современном языкознании.
Основные понятия машинного перевода.
Развитие машинного перевода.
Степень реализации СМП.
Принципы оценки СМП.
Принцип действия СМП.
Подходы к машинному переводу.
СМП основанные на правилах.
Системы машинного перевода основанные на примерах.
Статистический машинный перевод.
ТМ-системы.
Сравнение различных типов СМП.
Структурно-семантические трансформации в англоязычном научно-техническом тексте при машинном переводе.
Основные особенности.
Лексические особенности.
Синтаксические особенности.
Морфологические особенности.
Заключение.
Приложения
Похожие материалы
Структурная геология
VikkiROY
: 27 октября 2012
Введение
ГЛАВА 1. Рельеф и речная сеть
ГЛАВА 2. Стратиграфия
ГЛАВА 3. Интрузивные образования
ГЛАВА 4. Тектоника
ГЛАВА 5. История геологического развития
Список литературы
5 руб.
Стратегія структурних перетворень
alfFRED
: 13 ноября 2013
Важливим компонентом національної економічної стратегії України є стратегія структурних перетворень. Вона передбачає реструктуризацію функціонуючого капіталу і праці, виробничих відносин та створюваного національного продукту. Така стратегія зумовлена неефективністю функціонування праці та капіталу, переважанням капіталу балових виробництв, недостатньою кількістю капіталу, сучасних технологій, інституційних передумов у галузях соціальних виробництв. Реструктуризація праці та капіталу в українськ
10 руб.
Средства структурного анализа
Qiwir
: 9 октября 2013
Содержание
1. СРЕДСТВА СТРУКТУРНОГО АНАЛИЗА
1.1 Контекстная диаграмма
1.2 DFD первого уровня
1.3 DFD второго уровня
1.4 DFD третьего уровня
1.4 DFD с аспектами реального времени
2. СЛОВАРИ ДАННЫХ
3. СПЕЦИФИКАЦИИ ПРОЦЕССОВ
4. ДИАГРАММЫ «СУЩНОСТЬ-СВЯЗЬ» (ERD)
Введение
Цель работы – спроектировать систему, организующую работу станции технического обслуживания (СТО). Изучить методы и средства структурного системного анализа и проектирования, научиться составлять диаграммы потоко
10 руб.
Структурная социальная работа
Qiwir
: 27 августа 2013
Содержание
Введение
1. Исторические корни структурной социальной работы.
Взаимосвязь социальной работы с другими науками в обществе.
2. Суть парадигм социальной работы.
Заключение
Список использованной литературы.
Введение
В самом общем виде суть социальной работы заключается в регуляции правовых и экономических отношений человека с обществом, оказание помощи в решении личностных проблем. Цель социальной работы: сохранять комфортное, достойное, правовое существование человека к
10 руб.
5 руб.
Структурные шаблоны. Facade
GnobYTEL
: 6 сентября 2012
Мета: Вивчення структурних шаблонів. Отримання базових навичок з застосування шаблонів Flyweight, Adapter, Bridge, Facade.
Завдання:
Визначити специфікації класів, які подають об'єкти для маніпулювання елементами файлової системи -файлами та директоріями. Інтерфейс файлу містить методи open(String path, boolean createIfNotExist),close() та delete(String path) для відкриття, закриття та видалення файлу (при createIfNotExist==true файл буде створений, якщо він не існує або обрізаний до нульової до
20 руб.
Структурные шаблоны. Composite
GnobYTEL
: 6 сентября 2012
Мета: Ознайомлення з видами шаблонів проектування ПЗ. Вивчення структурних шаблонів. Отримання базових навичок з застосування шаблонів Composite, Decorator та Proxy.
Завдання:
Визначити специфікації класів, які подають дерево розбору складного виразу з лапками відповідно до синтаксичних правил:
вираз ::= простий вираз | складний вираз
простий вираз ::= константа | змінна
константа ::=( число )
змінна ::=( ім’я )
складний вираз ::=( вираз знак операції вираз )
знак операції ::=+|-|*|/
Реалізува
20 руб.
Структурная геология и геокартирование
damnedbrian
: 27 мая 2010
Содержание
Введение
1. Физико-географический очерк
2. Стратиграфия и литология
3. Тектоника
4. История геологического развития
5. Полезные ископаемые
6. Спец (Осадочные горные породы)
Заключение
Данная курсовая работа подводит итоги изучения курса структурной геологии и геокартирования.
Основной целью курсовой работы является закрепление материала по курсу Структурная Геология и Геокартирование и получение опыта анализирования геологической карты, которая представляет собой изображение на топогр
Другие работы
Анализ производственного травматизма на примере предприятий пищевой промышленности
alfFRED
: 21 марта 2014
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Вредные и опасные факторы на предприятии
2. Методы защиты
3. Анализ травматизма и профзаболеваемости
Список использованной литературы
ВВЕДЕНИЕ
На предприятиях пищевой промышленности в наше время происходит внедрение новых современных технологий, способствующих повышению качества продукции и безопасности производства. Для того, чтобы поставленные цели были достигнуты, предприятие должно организовывать свою деятельность так, чтобы держать под контролем все технические, ад
10 руб.
Экономико-математические методы и модели (часть 1-я). Вариант №4
Jakky
: 5 июля 2021
Задача №1
Дано:
Производственная функция вида: y = min {K; 3L}.
Определить:
• Графически построить изокванты данной функции.
• Вывести на её основе уравнения функций производственных затрат и определить их характеристики (средние и предельные затраты).
Задача №2
Функция полезности потребителя имеет вид:
u (x, y) = 2xy
Цены товаров: Px = 6 д.е., Py = 3 д.е. Доход потребителя составляет: I = 36 д.е.
Запишите задачу потребителя и определите уровень полезности, достигае-мый потребителем в точ
50 руб.
Разработать технологический процесс механической обработки «Вал-шестерня Жг 8.424.035» цилиндрического редуктора
Рики-Тики-Та
: 6 сентября 2011
Содержание
Введение…………………..…………………………………………………………….4
1.Расчет объема выпуска и определение типа производства………………………..5
2. Общая характеристика детали……………………………………………………...6
2.1. Служебное назначение детали……………………………………………………6
2.2. Тип детали………………………………………………………………………….6
2.3. Анализ технологичности детали………………………………………………….8
2.4. Нормоконтроль и метрологическая экспертиза чертежа детали ………………8
2.4.1. Выбор рациональной номенклатуры контролируемых параметров…………9
2.4.2. Анализ правильност
55 руб.
Розрахунок можливості використання сховищ для укриття робітників та службовців на об'єктах господарської діяльності ВАТ в надзвичайних ситуаціях
Qiwir
: 9 марта 2014
Вихідні данні
1. Помешкання для людей, яких необхідно сховати, площею Sn= 340 м2;
2. Місце для сан.посту, площею Sсп= 4 м2;
3. Тамбур, шлюз, площею S= 10 м2 ;
4. Допоміжні помешкання, площею Sдоп= 85 м2 ;
5. Висота помешкання сховища h=2,5 м;
6. Кількість найбільшої працюючої зміни N=720 чол;
7. Очікувана потужність ядерних боєприпасів, q = 0.1 Mт=100 кт;
8. Вид вибуху - наземний ;
9. Відстань від центру вибуху до об'єкта L= 3 км;
10. Швидкість середнього вітру Uсp=50 км/г;
11. Напрямок середньо
19 руб.