Холистичность теории интерпретации Д.Дэвидсона
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Семантика Дэвидсона развивалась в полемике с представлениями Куайна о переводе, где понятие 'перевод' понимается как включающее интерпретацию того, что говорится на нашем родном или другом известном мне языке, а не только на незнакомых нам иностранных языках. Как и Дэвидсон (и по аналогичным верификационистским основаниям), Куайн отклоняет идею о наличии самостоятельных фактов относительно того, что люди подразумевают. Подобно Дэвидсону, он считает, что для того, чтобы интерпретировать то, что говорят другие люди, назначая значения словам и предложениям, надо построить теорию, состоящую из множества гипотез, который соответствовали бы физическим фактам, но не какой-то дополнительной и независимой истине не-физического рода. Заключение, к которому приходит Куайн, таково: теория, выдвигаемая, чтобы интерпретировать речевое поведение другого говорящего, будет всегда радикально недоопределена очевидностью (если только она не ограничится произнесениями очень простого рода). Она останется недоопределена, даже если мы будем знать все факты о физическом мире, включая факты о пространственных и временных расположениях объектов и их склонностях вести себя специфическими способами в специфических обстоятельствах, поскольку нам всегда будут доступны альтернативные теории, который одинаково хорошо удовлетворяют этим физическим фактам.
Выбор между этими альтернативными теориями не может быть определен никакими физическими фактами, т.к. никакие факты не могут сделать одну теорию правильной, а другие неправильными. Это относится не только к переводу текстов, порождаемых на иностранных языках, но и к интерпретации текстов, порождаемых другими говорящими на родном языке интерпретатора (или просто на одном и том же языке). Последнее сводится к следующему: естественно интерпретировать использование слов и предложений другими людьми, отображая их выражения на мои собственные выражения, которые звучат или выглядят так же в сходных обстоятельствах; другими словами, естественно предположить, что другие люди используют эти выражения с тем же значением, что и я сам. Но эта гипотеза, хотя и удобна, является не единственной совместимой с физическими фактами, и, следовательно, не имеет никакого специального требования правильности. Таким образом, согласно Куайну, гипотезы перевода не просто недоопределены доступной нам очевидностью — они фактически неопределены, т.к. нет никакой истины, относительно которой они были бы правильны.
Выбор между этими альтернативными теориями не может быть определен никакими физическими фактами, т.к. никакие факты не могут сделать одну теорию правильной, а другие неправильными. Это относится не только к переводу текстов, порождаемых на иностранных языках, но и к интерпретации текстов, порождаемых другими говорящими на родном языке интерпретатора (или просто на одном и том же языке). Последнее сводится к следующему: естественно интерпретировать использование слов и предложений другими людьми, отображая их выражения на мои собственные выражения, которые звучат или выглядят так же в сходных обстоятельствах; другими словами, естественно предположить, что другие люди используют эти выражения с тем же значением, что и я сам. Но эта гипотеза, хотя и удобна, является не единственной совместимой с физическими фактами, и, следовательно, не имеет никакого специального требования правильности. Таким образом, согласно Куайну, гипотезы перевода не просто недоопределены доступной нам очевидностью — они фактически неопределены, т.к. нет никакой истины, относительно которой они были бы правильны.
Другие работы
Ресивер Р.02.00.00
bublegum
: 21 августа 2021
Ресивер Р.02.00.00 сборочный чертеж
Ресивер Р.02.00.00 спецификация
Ресивер Р.02.00.00 3d модель
Фланец Р.02.00.01
Корпус Р.02.00.02
Крышка Р.02.00.03
Мембрана Р.02.00.04
Кронштейн Р.02.00.05
Штуцер Р.02.00.06
Штуцер Р.02.00.07
Прокладка Р.02.00.08
Ресивер служит для сглаживания колебаний давления, вызываемых пульсирующей подачей и прерывистым расходом.
Полость корпуса 2 ресивера через штуцер 7 соединена с пневмомагистралью, а полость мембраны 4 с камерой, давление в которой такое же, как и в
650 руб.
Экзамен по дисциплине: Мультисервисные сети связи. Часть 1. Билет №10.
teacher-sib
: 22 июня 2019
Билет № 10
1. Требования, которым должна удовлетворять мультисервисная транспортная сеть.
2. Назначение и состав компонентов Softswitch.
3. Приведено содержимое пакета RTP/UDP/IP/Ethernet
350 руб.
Экзамен по дисциплине «Дискретная математика». Семестр 3-й. Билет № 8
dimont1984
: 7 декабря 2012
1.Проверить, является ли отношением эквивалентности на множестве всех прямых на плоскости отношение "параллельных прямых".
2.С помощью равносильных преобразований упростить булеву функцию
3.Построить конечный детерминированный автомат, минимизировать его, записать канонические уравнения.
100 руб.
Проект восстановления блока циллиндров
Aronitue9
: 25 мая 2012
Разборка машины, а также отдельных ее составных элементов - ответ-ственный начальный этап технологического процесса ремонта. Правильная организация и последовательность выполнения разборочных работ оказывают значительное влияние на продолжительность и трудоемкость разборки, сохранность деталей и, в конечном счете, на качество и стоимость восстановления ремонтируемых объектов.
Последовательность разборки изделия может быть отражена в технологических картах, а также структурных схемах разборки.
Сх
42 руб.