Холистичность теории интерпретации Д.Дэвидсона

Цена:
5 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon bestref-186.doc
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word

Описание

Семантика Дэвидсона развивалась в полемике с представлениями Куайна о переводе, где понятие 'перевод' понимается как включающее интерпретацию того, что говорится на нашем родном или другом известном мне языке, а не только на незнакомых нам иностранных языках. Как и Дэвидсон (и по аналогичным верификационистским основаниям), Куайн отклоняет идею о наличии самостоятельных фактов относительно того, что люди подразумевают. Подобно Дэвидсону, он считает, что для того, чтобы интерпретировать то, что говорят другие люди, назначая значения словам и предложениям, надо построить теорию, состоящую из множества гипотез, который соответствовали бы физическим фактам, но не какой-то дополнительной и независимой истине не-физического рода. Заключение, к которому приходит Куайн, таково: теория, выдвигаемая, чтобы интерпретировать речевое поведение другого говорящего, будет всегда радикально недоопределена очевидностью (если только она не ограничится произнесениями очень простого рода). Она останется недоопределена, даже если мы будем знать все факты о физическом мире, включая факты о пространственных и временных расположениях объектов и их склонностях вести себя специфическими способами в специфических обстоятельствах, поскольку нам всегда будут доступны альтернативные теории, который одинаково хорошо удовлетворяют этим физическим фактам.
Выбор между этими альтернативными теориями не может быть определен никакими физическими фактами, т.к. никакие факты не могут сделать одну теорию правильной, а другие неправильными. Это относится не только к переводу текстов, порождаемых на иностранных языках, но и к интерпретации текстов, порождаемых другими говорящими на родном языке интерпретатора (или просто на одном и том же языке). Последнее сводится к следующему: естественно интерпретировать использование слов и предложений другими людьми, отображая их выражения на мои собственные выражения, которые звучат или выглядят так же в сходных обстоятельствах; другими словами, естественно предположить, что другие люди используют эти выражения с тем же значением, что и я сам. Но эта гипотеза, хотя и удобна, является не единственной совместимой с физическими фактами, и, следовательно, не имеет никакого специального требования правильности. Таким образом, согласно Куайну, гипотезы перевода не просто недоопределены доступной нам очевидностью — они фактически неопределены, т.к. нет никакой истины, относительно которой они были бы правильны.
Контрольная работа "Культурология". Вариант №2
1. Структура культуры. Слово «культура» может означать то же, что и культурность или сте-пень культуры, уровень развития (например, человек высокой культуры). Под культурой может пониматься усовершенствование, высокий уровень чего-либо, высокое развитие, умение (например, культура голоса и движений у актера, физическая культура).
User svh : 22 сентября 2016
200 руб.
Основы расчетов на прочность и жесткость типовых элементов конструкций ВолгГТУ 2019 Задача 1 Вариант 25
Стальной ступенчатый брус нагружен сосредоточенными силами. Соотношение между площадями поперечных сечений приведены на рис. 12.1. Из условия прочности при растяжении найти площадь поперечного сечения А. Определить удлинение стержня.
User Z24 : 4 ноября 2025
275 руб.
Основы расчетов на прочность и жесткость типовых элементов конструкций ВолгГТУ 2019 Задача 1 Вариант 25
Экзаменационная работа по дисциплине: Основы построения инфокоммуникационных систем и сетей. Билет № 9
Задача №1: Найти полосу частот сигнала и частоту следования импульсов, если на экране телевизора наблюдается 20 чередующихся черно-белых полос (вертикальных). Задача №2: Найти мощность шума квантования в середине 7-ого сегмента на выходе нелинейного кодера с характеристикой компрессирования типа А. Задача №3: Найти мощность передатчика бортовой станции ИСЗ, при чувствительности приемника наземной станции Рmin=-100дБм. Gназ=55дБ, Gборт=20дБ, fгг=12ГГц. Орбита - геостационарная. Потери в атмо
User Jack : 3 апреля 2013
165 руб.
promo
Курсовая работа по предмету: «Электрические машины»
Министерство образования РФ Уральский государственный технический университет Нижнетагильский технологический институт Кафедра АТПС Курсовая работа по предмету «Электрические машины» Техническое задание: Спроектировать трёхфазный асинхронный двигатель с короткозамкнутым ротором: Р2 = 18,5 кВт, n = 1000 об/мин, U = 220/380 В закрытого исполнения IP44.
User anderwerty : 15 января 2016
100 руб.
up Наверх