Заимствование латинских слов в русском языке
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Содержание:
Введение.
История заимствования латинских слов в русском языке.
Заключение.
Список литературы.
В каждой терминологической системе наряду с терминами, созданными средствами национального языка, встречаются различные заимствования из других языков, в частности, термины, образованные из греческих и латинских морфем. Русская медицинская терминология в этом плане не является исключением, так как и она была создана, в основном, при помощи заимствованной греко-латинской лексики. Прямыми заимствованиями из латинского и греческого языков являются, к примеру, названия заболеваний различного характера (кариес, костоеда — из греко-лат. саries; диабет — из греко-лат. diabetes), а также названия анатомических образований (артерия — из греко-лат. arteria; капсула — из греко-лат. саpsula). Следует отметить, что заимствования целого ряда греко-латинских наименований происходили с усечением: например, названия воспалительных заболеваний или же болезней невоспалительного характера (холецистит, воспаление желчного пузыря — из греко-лат. cholecystitis; мастит, воспаление молочной железы — из греко-лат. mastitis). В терминологической системе, кроме прямых заимствований, выделяют также семантические и словообразовательные кальки и буквальные, этимологические переводы из латинского и греческого языков (например, макроцефалия, большеголовость, — из греко-лат. mаcrocephalia; благоприятный прогноз — из лат. prognosis bona). В медицинской лексике русского языка, кроме полных калек, наблюдаются также полукальки — термины, состоящие частью из исконного материала, частью же — из материала иностранного слова и соответствующие по морфологической структуре аналогичным словам языка-источника (верхнемедиальный, от лат. supramedialis).
Введение.
История заимствования латинских слов в русском языке.
Заключение.
Список литературы.
В каждой терминологической системе наряду с терминами, созданными средствами национального языка, встречаются различные заимствования из других языков, в частности, термины, образованные из греческих и латинских морфем. Русская медицинская терминология в этом плане не является исключением, так как и она была создана, в основном, при помощи заимствованной греко-латинской лексики. Прямыми заимствованиями из латинского и греческого языков являются, к примеру, названия заболеваний различного характера (кариес, костоеда — из греко-лат. саries; диабет — из греко-лат. diabetes), а также названия анатомических образований (артерия — из греко-лат. arteria; капсула — из греко-лат. саpsula). Следует отметить, что заимствования целого ряда греко-латинских наименований происходили с усечением: например, названия воспалительных заболеваний или же болезней невоспалительного характера (холецистит, воспаление желчного пузыря — из греко-лат. cholecystitis; мастит, воспаление молочной железы — из греко-лат. mastitis). В терминологической системе, кроме прямых заимствований, выделяют также семантические и словообразовательные кальки и буквальные, этимологические переводы из латинского и греческого языков (например, макроцефалия, большеголовость, — из греко-лат. mаcrocephalia; благоприятный прогноз — из лат. prognosis bona). В медицинской лексике русского языка, кроме полных калек, наблюдаются также полукальки — термины, состоящие частью из исконного материала, частью же — из материала иностранного слова и соответствующие по морфологической структуре аналогичным словам языка-источника (верхнемедиальный, от лат. supramedialis).
Другие работы
Теоретическая механика СамГУПС Самара 2020 Задача Д1 Рисунок 6 Вариант 7
Z24
: 9 ноября 2025
Применение теоремы об изменении кинетической энергии к исследованию движения механической системы
Механическая система состоит из трёх движущихся тел (рис. Д1.0 –Д1.9), соединенных нерастяжимыми нитями, параллельными соответствующим плоскостям. Неподвижные и подвижные блоки одного радиуса считать однородными сплошными цилиндрами радиуса R; ступенчатые блоки (подвижные и неподвижные) с радиусами ступеней R и r имеют радиус инерции ρ. К одному из тел прикреплена пружина жёсткости c. Под действи
250 руб.
Социально-значимые акции как технологии формирования имиджа предприятия
Elfa254
: 6 февраля 2014
Содержание
Реферат
Определения
Введение
Глава 1. ПР-инструментарий формирования имиджа компании
1.1 Современные подходы к изучению имиджа
1.2 Технологии формирования имиджа организации
1.3 Социально-значимые акции как инструмент формирования имиджа социально ответственной компании
Глава 2. Описание ОАО "Томское пиво"
2.1 Краткая характеристика предприятия
2.2 Миссия ОАО "Томское пиво"
2.3 Стратегия ОАО "Томское пиво"
Глава 3 Социально-значимые акции как технология формирования имиджа компании, н
5 руб.
Расчет основных технико-экономических показателей деятельности предприятия, работающего в современных условиях рыночных отношений
Рики-Тики-Та
: 11 августа 2012
Заключение
Рассчитав оптимальную производственную программу при выгодном использовании оборудования основных цехов, мы выяснили, что прибыльными являются изделия Г и Д, т.к. СпокрВ,Г,Д>0. Максимальная величина сумм покрытия обеспечивается при выпуске сверх госзаказа изделия ХГ. В целом по предприятию величина суммы покрытия с учетом госзаказа составит 185 823,2 тыс. руб.
Изменения структуры товарной продукции (номенклатуры и ассортимента) привели к снижению величины переменных затрат, а именно:
55 руб.
Экзамен по дисциплине: « Электротехника и электроника»
Dusya
: 20 октября 2011
1.Операционные усилители (ОУ). Амплитудная и частотная характеристики (ОУ).
2.Изобразите принципиальную схему базового элемента НЕ на МДП транзисторах со встроенным каналом n-типа. Составьте таблицу истинности. Приведите вид передаточной характеристики. Объясните, какие параметры ЦИМС можно определить с использованием передаточной характеристики.
3.Изобразите принципиальную схему усилительного каскада на полевом
транзисторе с p-n переходом и каналом p-типа.
Приведите передаточную и выходные ха
250 руб.