Нормативные требования к технологическим умениям будущего лингвиста-переводчика
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
А.О. Бударина
Исследуются нормативные требования к технологическим умениям лингвиста-переводчика в программе профессиональной подготовки в вузе. Профессиональные действия лингвиста-переводчика могут быть стандартизированы по функциональным признакам, комплексному составу действий, а также по критериям успешности решения профессиональных задач на основе их типового проектирования. Нормативные требования позволяют сформировать на их основе единую дидактическую модель применения педагогических технологий профессиональной подготовки лингвиста-переводчика.
The article deals with the norm-referenced requirements of implementing technological skills into interpreter training technology curricular. Professional activity of interpreters can be standardized according to the functional characteristics, operational blocks and the criteria of successful implementation of tasks based on model tests. Norm-referenced requirements contribute to ensuring the comprehensive integrative model of implementing educational technologies into interpreter training curricular.
В связи с переориентацией системы высшего образования на новые ценности особую роль необходимо отводить созданию педагогических технологий, адекватных уровню общественного знания. Проблема внедрения современных педагогических технологий в области иноязычного образования приводит к необходимости определения нормативных требований к технологическим умениям будущих лингвистов-переводчиков при организации процесса обучения на языковых факультетах.
Исследуются нормативные требования к технологическим умениям лингвиста-переводчика в программе профессиональной подготовки в вузе. Профессиональные действия лингвиста-переводчика могут быть стандартизированы по функциональным признакам, комплексному составу действий, а также по критериям успешности решения профессиональных задач на основе их типового проектирования. Нормативные требования позволяют сформировать на их основе единую дидактическую модель применения педагогических технологий профессиональной подготовки лингвиста-переводчика.
The article deals with the norm-referenced requirements of implementing technological skills into interpreter training technology curricular. Professional activity of interpreters can be standardized according to the functional characteristics, operational blocks and the criteria of successful implementation of tasks based on model tests. Norm-referenced requirements contribute to ensuring the comprehensive integrative model of implementing educational technologies into interpreter training curricular.
В связи с переориентацией системы высшего образования на новые ценности особую роль необходимо отводить созданию педагогических технологий, адекватных уровню общественного знания. Проблема внедрения современных педагогических технологий в области иноязычного образования приводит к необходимости определения нормативных требований к технологическим умениям будущих лингвистов-переводчиков при организации процесса обучения на языковых факультетах.
Похожие материалы
Этикет переводчика
Slolka
: 29 сентября 2013
Деловой этикет сформировался в течение длительного времени как результат постоянного отбора правил и форм наиболее целесообразного делового поведения, способствующего успеху в деловых отношениях.[1] Свой деловой этикет присутствует у каждой профессии, в нём отражаются стандарты поведения, принятые для этой профессии, особенности взаимоотношений с людьми в условиях функционирования данной профессии и многое другое – всё то, что определяет и регулирует человека как представителя определенной профе
5 руб.
Обучающая программа-переводчик текста
Elfa254
: 5 октября 2013
1 Введение......................................................................................................... 1
2 Постановка задачи......................................................................................... 2
3 Структура программы................................................................................... 3
4 Спецификация................................................................................................. 4
5 Структурная схема отношений в спецификации к
11 руб.
Обзор программных словарей и переводчиков
Slolka
: 2 октября 2013
Сегодня никого не удивляет возможность просмотреть новости из Нью-Йорка или пообщаться on-line с иностранными друзьями. Единственным препятствием может оказаться недостаточная языковая подготовка. Но компьютерные технологии и здесь готовы прийти на помощь, предлагая множество программ для перевода с одного языка на другой.
Каждый, кто хоть раз сталкивался с переводом, знает, как утомительно листать толстые словари в поисках неизвестного иностранного слова. К счастью, для этого можно задействова
10 руб.
Курсовая на тему: «Ложные друзья переводчика»
Татьяна67
: 8 декабря 2022
Введение 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО – МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕЖЪЯЗЫКОВОГО ЯВЛЕНИЯ «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» 5
1.1 История возникновения «ложных друзей переводчика» 5
1.2 Проблема переводимости 6
1.3 Переводческая трансформация как средство разрешения проблемы переводимости 8
1.3.1 Лексические трансформации 9
1.3.2 Грамматические трансформации 11
Выводы по главе 1 14
ГЛАВА 2 «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА» 15
2.1 Типология «ложных друзей переводчика» 15
2.2 Понятие реалии
1500 руб.
Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык
Lokard
: 6 октября 2013
Содержание
Введение
1. Предпроектные исследования
2. Работа на тему «Бинарные деревья»
2.1 Техническое задание на разработку программы
2.2 Описание программы
2.3 Выводы по работе
2.4 Результаты работы программы
3. Работа на тему «Польская запись»
3.1 Техническое задание на разработку программы
3.2 Описание программы
3.3 Выводы по работе
3.4 Результаты работы программы
4. Работа на тему «Переводчик»
4.1 Техническое задание на разработку программы
4.2 Описание программы
4.3 Выводы
10 руб.
Профессионально важные качества лингвиста-переводчика и педагогические средства их формирования
Lokard
: 24 февраля 2014
М.И. Прозорова
Рассмотрена проблема повышения качества профессиональной подготовки переводчиков. Особое значение в данном процессе отводится необходимости формирования профессионально важных качеств будущего специалиста. Автор раскрывает понятие профессионально важных качеств переводчика как психолого-педагогического феномена, излагает педагогические средства формирования данных качеств у студентов-лингвистов в процессе обучения иностранным языкам в вузе.
The article considers the issue of enh
10 руб.
Анализ информационных технологий для поддержки переводческой деятельности в школе юных переводчиков
Алёна51
: 19 сентября 2015
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПЕРЕВОДЕ 8
1.1 ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ЛИНГВИСТИКЕ 8
1.2 СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА 16
1.3 АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДНЫЕ СЛОВАРИ 34
1.4 СИСТЕМЫ КЛАССА TRANSLANION MEMORY 41
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ДЛЯ ПОДДЕРЖКИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ШКОЛЕ ЮНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ 44
2.1 ХАРАКТЕРИСТИКА ШКОЛЫ ЮНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ 44
2.2 ОЦЕНКА ПРИМЕНЯЮЩИХСЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ 60
2.2.1 ПРИМЕНЕНИЕ ВИДЕОНОСИТ
400 руб.
Другие работы
Корпус. Задание №64. Вариант №20
bublegum
: 26 августа 2021
Корпус Задание 64 Вариант 20
Заменить вид слева разрезом А-А.
3d модель и чертеж (все на скриншотах изображено) выполнены в компасе 3D v13, возможно открыть и выше версиях компаса.
Просьба по всем вопросам писать в Л/С. Отвечу и помогу.
85 руб.
Статистические методы анализа результатов психолого-педагогических исследований
Lokard
: 10 августа 2013
Специфика статистической обработки результатов психолого - педагогических исследований заключается в том, что анализируемая база данных характеризуется большим количеством показателей различных типов, их высокой вариативностью под влиянием неконтролируемых случайных факторов, сложностью корреляционных связей между переменными выборки , необходимостью учета объективных и субъективных факторов, влияющих на результаты диагностики, особенно при решении вопроса о репрезентативности выборки и оценке г
5 руб.
Внешнеэкономическая деятельность в Украине
GnobYTEL
: 25 июля 2013
1.Внешнеэкономическая деятельность - этап в развитии Украины.
1.1. Понятие и суть внешнеэкономической деятельности
Понятие внешнеэкономической деятельности появилось в 1987 г. с переходом на новую систему управления и началом осуществления внешнеэкономических реформ. Суть их сводилась к децентрализации внешней торговли и переходу от межправительственных внешнеэкономических связей к внешнеэкономической деятельности на уровне предприятий. В результате в процессе внешнеэкономических реформ сложил
15 руб.
Патент RU №2255038 Консольно-поворотный кран, Патент RU №2429982 Консольный поворотный кран, установленный на бортовую платфому транспортного средства, Консольно-поворотный кран КП-2-Чертеж-Патент-Патентно-информационный обзор-Курсовая работа-Дипломная ра
https://vk.com/aleksey.nakonechnyy27
: 30 мая 2016
Патент RU №2255038 Консольно-поворотный кран, Патент RU №2429982 Консольный поворотный кран, установленный на бортовую платфому транспортного средства, Консольно-поворотный кран КП-2-(Формат Компас-CDW, Autocad-DWG, Adobe-PDF, Picture-Jpeg)-Чертеж-Нефтегазопромысловое оборудование-Патент-Патентно-информационный обзор-Курсовая работа-Дипломная работа
596 руб.