Сленговая лексическая единица и ее культурно значимая информация
Состав работы
|
|
Работа представляет собой файл, который можно открыть в программе:
- Microsoft Word
Описание
Язык – зеркало культуры, все происходящее в жизни народа – носителя языка – отражается в лексической системе языка – в стандартной и нестандартной.
Одной из главнейших, базовых функций языка является коммуникативная. К этой функции языка относится, в частности, и «функция хранения и передачи национального самосознания, традиций культуры и истории народа». В плане соотношения языка и культуры представляет интерес передача языковой единицей культурной информации.
Поскольку лингвокультурология рассматривает воздействие культурной информации языковых единиц на менталитет носителей языка, представляется полезным рассмотреть или хотя бы обозначить их жизненные установки. Для культуры США, для американцев – членов лингвокультурной общности – характерны следующие установки: акцент на материальных ценностях, на «действии», т.е. изменении, прогрессе; ориентация на будущее; краткосрочные планы; акцент на автономии личности; стремление к самостоятельному принятию решений; ориентация на немедленное вознаграждение. В центре всего этого – идея о том, что время – деньги; его нельзя растрачивать на пустяки и др. (Кармин, 1997, 169). Все это находит выражение в языке и культуре американцев.
Приведем несколько примеров передачи культурно значимой информации посредством денотата единиц сленга, например: Doctor Feelgood – беспринципный врач, который прописывает наркотики, улучшающие настроение, особенно амфетамин, по первому требованию пациента. Морфологическая структура этой единицы и ее мотивировка прозрачны и понятны каждому носителю языка, поэтому здесь культурно значимая информация – с одной стороны, беспринципность специалиста, с другой, ожидание эйфории и комфортного психологического состояния - заложена в самом денотате имени и не вызывает сложности в ее понимании. Пример:
A speed merchant... is likely to mean a doctor who specializes in prescribing amphetamines, usually in the guise of diet pills, to patients who have acquired the "speed" habit. Fortunately, the Legislature enacted a bill this session... cracking down on these Dr. Feelgoods (N.Y. Daily News).
Ср.: Торговец амфетамином ... скорее всего означает врача, который специализируется на том, что выписывает амфетамин, обычно в виде диетических таблеток, тем пациентам, которые приобрели наркотическую зависимость. К счастью, законодательные органы приняли закон на этой сессии, который направлен против таких беспринципных врачей.
Одной из главнейших, базовых функций языка является коммуникативная. К этой функции языка относится, в частности, и «функция хранения и передачи национального самосознания, традиций культуры и истории народа». В плане соотношения языка и культуры представляет интерес передача языковой единицей культурной информации.
Поскольку лингвокультурология рассматривает воздействие культурной информации языковых единиц на менталитет носителей языка, представляется полезным рассмотреть или хотя бы обозначить их жизненные установки. Для культуры США, для американцев – членов лингвокультурной общности – характерны следующие установки: акцент на материальных ценностях, на «действии», т.е. изменении, прогрессе; ориентация на будущее; краткосрочные планы; акцент на автономии личности; стремление к самостоятельному принятию решений; ориентация на немедленное вознаграждение. В центре всего этого – идея о том, что время – деньги; его нельзя растрачивать на пустяки и др. (Кармин, 1997, 169). Все это находит выражение в языке и культуре американцев.
Приведем несколько примеров передачи культурно значимой информации посредством денотата единиц сленга, например: Doctor Feelgood – беспринципный врач, который прописывает наркотики, улучшающие настроение, особенно амфетамин, по первому требованию пациента. Морфологическая структура этой единицы и ее мотивировка прозрачны и понятны каждому носителю языка, поэтому здесь культурно значимая информация – с одной стороны, беспринципность специалиста, с другой, ожидание эйфории и комфортного психологического состояния - заложена в самом денотате имени и не вызывает сложности в ее понимании. Пример:
A speed merchant... is likely to mean a doctor who specializes in prescribing amphetamines, usually in the guise of diet pills, to patients who have acquired the "speed" habit. Fortunately, the Legislature enacted a bill this session... cracking down on these Dr. Feelgoods (N.Y. Daily News).
Ср.: Торговец амфетамином ... скорее всего означает врача, который специализируется на том, что выписывает амфетамин, обычно в виде диетических таблеток, тем пациентам, которые приобрели наркотическую зависимость. К счастью, законодательные органы приняли закон на этой сессии, который направлен против таких беспринципных врачей.
Другие работы
Основы гидравлики и теплотехники МИИТ Задача 2.2 Вариант 6
Z24
: 16 октября 2025
Смесь газов состоит из водорода и воздуха. Массовая доля водорода равна mH2. Определить газовую постоянную смеси и ее удельный объем при нормальных условиях.
120 руб.
Использование экономико-статистических методов в управлении обязательствами коммерческой организации на примере ООО "Нектар"
Lokard
: 30 октября 2013
Содержание
Введение
Глава 1. Обязательства коммерческой организации как объект управления
1.1 Сущность обязательств и их классификация
1.2 Изменение экономического содержания обязательств и его влияние на финансовое положение предприятия
Глава 2. Приемы экономико-статистического анализа в управлении коммерческой организации (на примере ООО «Нектар»)
2.1 Анализ дебиторской задолженности как структурного элемента стоимости имущества предприятия
2.2 Анализ кредиторской задолженности
10 руб.
Масляный пылеуловитель на рабочее давление 54кгс/см-Чертеж-Оборудование для добычи и подготовки нефти и газа-Курсовая работа-Дипломная работа
https://vk.com/aleksey.nakonechnyy27
: 4 июня 2016
Масляный пылеуловитель на рабочее давление 54кгс/см-(Формат Компас-CDW, Autocad-DWG, Adobe-PDF, Picture-Jpeg)-Чертеж-Оборудование для добычи и подготовки нефти и газа-Курсовая работа-Дипломная работа
500 руб.
Технология разработки программного обеспечения 20 вариант контрольная работа
Despite
: 27 апреля 2015
Вариант 0. Конвертор для текстов, переводящий буквенные символы из заглавных в строчные или наоборот. В минимальном виде конвертор – это утилита, которой в качестве параметров передается имя входного файла, имя выходного файла, режим перекодировки: перевод в строчные, перевод в заглавные. Утилита 1) считывает входные параметры и проверяет их корректность, 2) открывает исходный и результирующий файл, обрабатывая возможные ошибочные ситуации, 3) производит конвертацию текста, 4) закрывает файлы и
150 руб.