Место и роль современного менеджмента в российской экономике

Цена:
5 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon bestref-336588.doc
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word

Описание

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………3
ГЛАВА I.ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ МЕНЕДЖМЕНТА В РОССИИ. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ФУНКЦИИ МЕНЕДЖМЕНТА………………………..………………………………………...6
Развитие менеджмента в России……………………………………………....6
1.2 Основные характеристики и функции менеджмента……………….…........11
ГЛАВА II. УПРАВЕНЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МЕНЕДЖМЕНТА……....16
2.1 Место и роль Корпоративного управления в Российской экономике….....16
ГЛАВА III. РОЛЬ КОНЦЕПЦИИ СОВРЕМЕННОГО РОССИЙСКОГО МЕНЕДЖМЕНТА………………………………………………..……………….19
3.1 Социально-экономические основы современного менеджмента………….19
3.2Роль и место Российского менеджмента в современной экономике……....24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………....29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………....................31

ВВЕДЕНИЕ

Управление в условиях рынка получило название менеджмента. Отличительные особенности менеджмента заключаются в том, что он ориентирует фирмы на удов­летворение потребностей рынка, на постоянное повы­шение эффективности производства (получение опти­мальных результатов с наименьшими затратами), на сво­боду в принятии решений, на разработку стратегических целей и программ и их постоянную корректировку в за­висимости от состояния рынка.
Менеджмент – это умение добиваться поставленных целей, используя труд, интеллект, мотивы поведения других людей. Крупнейшие корпорации, банки составляют стержень экономической и политической силы великих наций. От них зависят правительства, многие из них имеют транснациональный характер, простирая свои произ­водственные, распределительные, сервисные, информационные сети по всему миру. А значит, решения менеджеров, подобно решениям государственных деятелей, могут опре­делять судьбы миллионов людей, государств и целых регионов.
Сегодня Российская Федерация находится на важном участке своего развития. Россия должна ответить на те вызовы, которые стоят сегодня перед ней. В среднесрочной перспективе необходимо предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между Россией и развитыми странами, а в долгосрочной перспективе - восстановить и упрочить позицию России как одной из стран - лидеров мирового развития.
Цилиндр прижима фрезерной головки И27.13.00.00 ЧЕРТЕЖ
Цилиндр прижима фрезерной головки И27.13.00.00 ЧЕРТЕЖ Для быстрого закрепления фрезерной головки применяют специальные пневматические зажимные механизмы, один из которых показан на чертеже. К отверстию Г в цилиндре 1 подводят сжатый воздух под давлением. Поршень 6 под давлением воздуха переместится вправо. Вместе с поршнем вправо переместится шток 2, головка которого находится в Т-образном пазу станины станка. Головка штока 2 подойдет к правой стороне паза и прижмет фрезерную головку к станине
User coolns : 14 марта 2025
750 руб.
Цилиндр прижима фрезерной головки И27.13.00.00 ЧЕРТЕЖ
Программирование. Экзамен. Билет №4
Программирование. Экзамен Билет 4 1. Структурированный тип данных: массив. 2. Язык программирования Pascal. Подпрограммы. Формальные и фактические параметры процедур и функций. Передача параметров по значению и по ссылке (параметры-переменные, параметры-значения).
User jaggy : 12 февраля 2016
300 руб.
По двум проекциям детали построить третий вид. Вариант 3
Задание 1. Вариант 3 По двум проекциям детали построить третий вид. Чертеж и 3d модель + PDF (все на скриншотах показано и присутствует в архиве) выполнены в КОМПАС 3D. Также открывать и просматривать, печатать чертежи и 3D-модели, выполненные в КОМПАСЕ можно просмоторщиком КОМПАС-3D Viewer. По другим вариантам и всем вопросам пишите в Л/С. Отвечу и помогу.
User coolns : 8 декабря 2023
100 руб.
По двум проекциям детали построить третий вид. Вариант 3
Англоязычные терминологические словосочетания подъязыка Юриспруденция и особенности их перевода на русский язык
Содержание: Введение Понятие термина и терминосистемы в современной лингвистике Понятие термина и виды терминологических единиц Свойства терминов Классификация терминов Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский Общие вопросы перевода юридических терминов Проблемы при переводе английской юридической терминологии Способы передачи многокомпонентных терминов с английского языка на русский язык Практический анализ перевода юридических терминов на примере текст
User Aronitue9 : 27 августа 2012
200 руб.
up Наверх