Шаблоны качественного перевода документов (всего 19 файлов) с русского на английский язык
Состав работы
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
- Microsoft Excel
Описание
Содержание архива перевода документов:
-бухгалтерский баланс
-отчет о прибыли и убытках
-форма 2-НДФЛ
-паспорт гражданина РФ (2 образца)
-свидетельство о рождении (старый образец)
-свидетельство о рождении (новый образец)
-диплом
-приложение к диплому специальности кинооператор (ВГИК)
-свидетельство о заключении брака (новый образец)
-свидетельство о заключении брака (старый образец)
-выписка из военного билета
-согласие на вывоз ребенка за границу
-трудовая книжка
-приложение к аттестату
зачетная книжка
-справка о несудимости
-бухгалтерский баланс
-отчет о прибыли и убытках
-форма 2-НДФЛ
-паспорт гражданина РФ (2 образца)
-свидетельство о рождении (старый образец)
-свидетельство о рождении (новый образец)
-диплом
-приложение к диплому специальности кинооператор (ВГИК)
-свидетельство о заключении брака (новый образец)
-свидетельство о заключении брака (старый образец)
-выписка из военного билета
-согласие на вывоз ребенка за границу
-трудовая книжка
-приложение к аттестату
зачетная книжка
-справка о несудимости
Похожие материалы
Сопоставительный анализ модальности в русском и английском языках (на материале произведений К.Мэнсфилд и их перевода на русский язык)
Aronitue9
: 12 июня 2012
Введение …………………………………………………………… 3
Глава I. Теоретические аспекты модальности …………………... 5
1.1 Общее понятие модальности …………………………………. 5
1.2 Определение модальности ……………………………………. 5
1.3 Категории модальности ………………………………………..9
1.4 Способы выражения модальности в английском языке ……14
1.4.1 Наклонение и модальность ……………………………....... 14
1.4.2 Модальные слова …………………………………………....17
1.4.3 Модальные глаголы …………………………………………18
1.5 Способы выражения модальности в русском языке ………...19
1.5. 1 Наклон
20 руб.
Особенности перевода русских фразеологизмов на английский язык на основе художественных текстов
oleg778
: 29 мая 2013
Введение 3
1. Контекстуальность как основа передачи речевой деятельности 5
1.1 Лингвокультурологический аспект переводоведения 5
1.2 Художественный перевод – это искусство 16
1.3 Контекст в теории перевода 27
2. Фразеология как объект лингвистического исследования 39
2.1 Предмет и задачи фразеологии 39
2.2 Понятие фразеологической единицы 41
2.3 Классификация фразеологических единиц 45
3. Анализ перевода произведения А.П. Чехова «Вишневый сад» 53
Заключение 63
Список использованных источников 65
500 руб.
Особенности перевода русских фразеологизмов на английский язык через контекст художественного произведения
oleg778
: 29 мая 2013
Введение 3
1. Контекстуальность как основа художественного перевода. 6
1.1. Контекстуальность и контекст в теории перевода 6
1.2. Особенности художественного перевода 18
1.3. Контекстуальные соответствия в переводе 38
2. Фразеологические обороты в контексте произведения А.П. Чехова «Вишневый сад» и проблема их перевода на английский язык. 49
2.1. Семантика структура и функция фразеологизмов в контексте произведения. 50
2.2. Способы перевода фразеологических единиц (ФЕ) 59
2.3. Перевод фразеологи
Особенности выражения вежливости в английском и русском языках
Elfa254
: 23 марта 2013
Вежливость как регулятор коммуникативного поведения
Понимание вежливости и этнические стереотипы
Типы и уровни вежливости
Коммуникативные ценности английской и русской культур
Глава II. Выражение вежливости в конкретных речевых актах
Выражение просьбы в английской и русской коммуникативных культурах
Особенности выражения приглашения в английской и русской коммуникативных культурах
Особенности выражения совета в английской и русской коммуникативных культурах
Приветствие
Прощание
10 руб.
Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык
Lokard
: 6 октября 2013
Содержание
Введение
1. Предпроектные исследования
2. Работа на тему «Бинарные деревья»
2.1 Техническое задание на разработку программы
2.2 Описание программы
2.3 Выводы по работе
2.4 Результаты работы программы
3. Работа на тему «Польская запись»
3.1 Техническое задание на разработку программы
3.2 Описание программы
3.3 Выводы по работе
3.4 Результаты работы программы
4. Работа на тему «Переводчик»
4.1 Техническое задание на разработку программы
4.2 Описание программы
4.3 Выводы
10 руб.
Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
Lokard
: 24 февраля 2014
Термин, терминосистема, структура термина, расхождения ИЯ и ЯП, научный стиль, эквивалентность, финансово-экономическая лексика, перевод, заимствование, калькирование, дословный перевод, транспозиция, адаптация.
Вопрос о специфике терминов и способах их перевода всегда занимал особое место в сопоставительном языкознании: его рассматривали в своих работах по теории перевода В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, И.В. Арнольд; он является объектом все более пристального внимания современных ученых.
В сов
5 руб.
Особенности перевода медицинских научных текстов по детской эндокринологии с английского языка на русский
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ ПО ДЕТСКОЙ ЭНДОКРИНОЛОГИИ 6
1.1 Тексты сферы детской эндокринологии как разновидность текстов медицинского дискурса 6
1.2 Жанрово-стилистические и лексико-грамматические характеристики медицинских текстов сферы детской эндокринологии 11
1.3 Особенности перевода научных текстов сферы детской эндокринологии с английского языка на русский 14
ВЫВОДЫ по Главе 1 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕК
3000 руб.
Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)
Slolka
: 24 февраля 2014
Проблема концептуализации национальной картины мира средствами языка иной культуры представляет особый интерес для лингвистов, лингвокультурологов, психологов, философов и антропологов.
Настоятельная потребность в разработке понятия «национальная картина мира» в языке художественного текста объясняется необходимостью осмыслить ситуацию поливариантности сосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг друга парадигм. При этом понимание картины мира может опираться
Другие работы
Программирование (часть 1) Паскаль. Лабораторная работа №1 Вариант №4
MrYoda
: 6 июля 2016
Тема 1. Стандартные функции. Арифметические выражения. Тема 2. Логические выражения. Условный оператор.
1. Вычислить значение арифметического выражения следующего вида:
Исходные данные: х, у, z.
2. Вычислить значение функции g:
g = arctg(x+|y|), при 2<y<12;
g = arctg(|x|+y), при y<=2;
g = (x+y)^2, при y>=12.
3. Вывести на экран значения d и g.
20 руб.
Теплотехника КГАУ 2015 Задача 2 Вариант 19
Z24
: 21 декабря 2025
Рассчитать цикл теплового двигателя с максимальной температурой рабочего тела t3 (или t4 для цикла Тринклера), в котором сжатие и расширение рабочего тела осуществляются по политропам с показателями n1 и n2 соответственно. Определить: параметры состояния рабочего тела в характерных точках цикла; подведенную и отведенную теплоту; работу цикла и его КПД; построить цикл в p-υ диаграмме. В качестве рабочего тела рассматривать воздух, зависимостью его теплоемкости от температуры — пренебречь. Тип цик
500 руб.
Дипломный проект "реконструкция головной части рельсобалочного цеха ОАО "НКМК"
Barmy
: 1 июня 2009
ВВЕДЕНИЕ
1 ОБЩАЯ ЧАСТЬ
1.1 Краткая характеристика цехов
1.1.1 Краткая характеристика рельсобалочного цеха
1.1.1.1 Техническая характеристика основного и
вспомогательного оборудования рельсобалочного цеха
1.1.2 Технология прокатного производства и контроля в рельсобалочном цехе
1.1.2.1. Технология нагрева металла
1.1.2.2 Технология прокатки металла
1.1.2.3 Технология порезки раскатов
1.1.2.4 Технология охлаждения проката
1.1.2.5 Технология отбора проб
1.1.2.6 Технология
Термодинамика и теплопередача ТюмГНГУ Техническая термодинамика Задача 4 Вариант 52
Z24
: 10 января 2026
Определить конечное состояние газа, расширяющегося политропно от начального состояния с параметрами р1, t1 изменение внутренней энергии, количество подведенной теплоты, полученную работу, если задан показатель политропы (n), конечное давление p2. Показать процесс в pυ- и Ts-координатах.
150 руб.