Шаблоны качественного перевода документов (всего 19 файлов) с русского на английский язык
Состав работы
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
- Microsoft Excel
Описание
Содержание архива перевода документов:
-бухгалтерский баланс
-отчет о прибыли и убытках
-форма 2-НДФЛ
-паспорт гражданина РФ (2 образца)
-свидетельство о рождении (старый образец)
-свидетельство о рождении (новый образец)
-диплом
-приложение к диплому специальности кинооператор (ВГИК)
-свидетельство о заключении брака (новый образец)
-свидетельство о заключении брака (старый образец)
-выписка из военного билета
-согласие на вывоз ребенка за границу
-трудовая книжка
-приложение к аттестату
зачетная книжка
-справка о несудимости
-бухгалтерский баланс
-отчет о прибыли и убытках
-форма 2-НДФЛ
-паспорт гражданина РФ (2 образца)
-свидетельство о рождении (старый образец)
-свидетельство о рождении (новый образец)
-диплом
-приложение к диплому специальности кинооператор (ВГИК)
-свидетельство о заключении брака (новый образец)
-свидетельство о заключении брака (старый образец)
-выписка из военного билета
-согласие на вывоз ребенка за границу
-трудовая книжка
-приложение к аттестату
зачетная книжка
-справка о несудимости
Похожие материалы
Сопоставительный анализ модальности в русском и английском языках (на материале произведений К.Мэнсфилд и их перевода на русский язык)
Aronitue9
: 12 июня 2012
Введение …………………………………………………………… 3
Глава I. Теоретические аспекты модальности …………………... 5
1.1 Общее понятие модальности …………………………………. 5
1.2 Определение модальности ……………………………………. 5
1.3 Категории модальности ………………………………………..9
1.4 Способы выражения модальности в английском языке ……14
1.4.1 Наклонение и модальность ……………………………....... 14
1.4.2 Модальные слова …………………………………………....17
1.4.3 Модальные глаголы …………………………………………18
1.5 Способы выражения модальности в русском языке ………...19
1.5. 1 Наклон
20 руб.
Особенности перевода русских фразеологизмов на английский язык на основе художественных текстов
oleg778
: 29 мая 2013
Введение 3
1. Контекстуальность как основа передачи речевой деятельности 5
1.1 Лингвокультурологический аспект переводоведения 5
1.2 Художественный перевод – это искусство 16
1.3 Контекст в теории перевода 27
2. Фразеология как объект лингвистического исследования 39
2.1 Предмет и задачи фразеологии 39
2.2 Понятие фразеологической единицы 41
2.3 Классификация фразеологических единиц 45
3. Анализ перевода произведения А.П. Чехова «Вишневый сад» 53
Заключение 63
Список использованных источников 65
500 руб.
Особенности перевода русских фразеологизмов на английский язык через контекст художественного произведения
oleg778
: 29 мая 2013
Введение 3
1. Контекстуальность как основа художественного перевода. 6
1.1. Контекстуальность и контекст в теории перевода 6
1.2. Особенности художественного перевода 18
1.3. Контекстуальные соответствия в переводе 38
2. Фразеологические обороты в контексте произведения А.П. Чехова «Вишневый сад» и проблема их перевода на английский язык. 49
2.1. Семантика структура и функция фразеологизмов в контексте произведения. 50
2.2. Способы перевода фразеологических единиц (ФЕ) 59
2.3. Перевод фразеологи
Особенности выражения вежливости в английском и русском языках
Elfa254
: 23 марта 2013
Вежливость как регулятор коммуникативного поведения
Понимание вежливости и этнические стереотипы
Типы и уровни вежливости
Коммуникативные ценности английской и русской культур
Глава II. Выражение вежливости в конкретных речевых актах
Выражение просьбы в английской и русской коммуникативных культурах
Особенности выражения приглашения в английской и русской коммуникативных культурах
Особенности выражения совета в английской и русской коммуникативных культурах
Приветствие
Прощание
10 руб.
Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык
Lokard
: 6 октября 2013
Содержание
Введение
1. Предпроектные исследования
2. Работа на тему «Бинарные деревья»
2.1 Техническое задание на разработку программы
2.2 Описание программы
2.3 Выводы по работе
2.4 Результаты работы программы
3. Работа на тему «Польская запись»
3.1 Техническое задание на разработку программы
3.2 Описание программы
3.3 Выводы по работе
3.4 Результаты работы программы
4. Работа на тему «Переводчик»
4.1 Техническое задание на разработку программы
4.2 Описание программы
4.3 Выводы
10 руб.
Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
Lokard
: 24 февраля 2014
Термин, терминосистема, структура термина, расхождения ИЯ и ЯП, научный стиль, эквивалентность, финансово-экономическая лексика, перевод, заимствование, калькирование, дословный перевод, транспозиция, адаптация.
Вопрос о специфике терминов и способах их перевода всегда занимал особое место в сопоставительном языкознании: его рассматривали в своих работах по теории перевода В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, И.В. Арнольд; он является объектом все более пристального внимания современных ученых.
В сов
5 руб.
Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)
Slolka
: 24 февраля 2014
Проблема концептуализации национальной картины мира средствами языка иной культуры представляет особый интерес для лингвистов, лингвокультурологов, психологов, философов и антропологов.
Настоятельная потребность в разработке понятия «национальная картина мира» в языке художественного текста объясняется необходимостью осмыслить ситуацию поливариантности сосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг друга парадигм. При этом понимание картины мира может опираться
Другие работы
Декомпозировать любую управленческую ситуацию до уровня исполнителей и предложить решение с составлением плана мероприятий.
adyg
: 26 февраля 2024
Логистика в инфокоммуникациях
Задание:
Декомпозировать любую управленческую ситуацию до уровня исполнителей и предложить решение с составлением плана мероприятий.
Для декомпозиции необходимо разбить любую цепочку на элементы (звенья):
для оценки издержек в каждом звене
для оценки конкурентоспособности компании
для поиска «точки роста»
для составления плана корректирующих мероприятий
1200 руб.
Проекционное черчение. Вариант 11. Задачи
coolns
: 9 августа 2023
Проекционное черчение. Вариант 11. Задачи
Задача 1
1. По двум видам построить третий.
2. Нанести размеры по ГОСТ 2.307-2011.
3. Построить диметрическую проекцию.
Задача 2
1. По двум видам построить третий.
2. Нанести размеры по ГОСТ 2.307-2011.
3. Выполнить простые разрезы по ГОСТ 2.305-2008.
4. Построить изометрическую проекцию.
Задача 3.1
1. Выполнить разрез А-А по ГОСТ 2.305-2008.
2. Нанести размеры по ГОСТ 2.307-2011.
Задача 3.2
1. Выполнить разрез А-А по ГОСТ 2.305-2008.
2. Нанести
500 руб.
Охрана таежной природы
Aronitue9
: 11 марта 2013
Особо охраняемые природные территории
Охрана живой природы и всего ее биологического разнообразия невозможна без создания специальных территорий с ограниченной хозяйственной деятельностью, специально предназначенных для сохранения естественной природы - особо охраняемых природных территорий. Конечно, сохранение некоторой (при разумном хозяйстве - значительной) части природного биологического разнообразия возможно и вне особо охраняемых природных территорий, но очень многие виды растений и животн
5 руб.
Контрольная по дисциплине: Введение в операционную систему UNIX. Вариант 18
xtrail
: 7 августа 2024
Задание (вариант 18)
Теоретический вопрос:
1. Архивация в Unix.
Задание:
1. Задайте право на чтение и запись для всех пользователей всем файлам, имена которых содержат букву «с».
2. Создать сжатый архив, содержащий все ненулевые файлы домашней директории и подкаталогов.
500 руб.