Шаблоны качественного перевода документов (всего 19 файлов) с русского на английский язык

Цена:
100 руб.

Состав работы

material.view.file_icon
material.view.file_icon
material.view.file_icon Birth_Certificate_old.doc
material.view.file_icon certificate of birth.docx
material.view.file_icon CONSENT.doc
material.view.file_icon diploma_en.doc
material.view.file_icon marriage_certificate_en.doc
material.view.file_icon Military_Record_Book.doc
material.view.file_icon Work_Record_Book.doc
material.view.file_icon наборная копия_свидетельство о рождении_стар..docx
material.view.file_icon
material.view.file_icon passport_rf_eng.doc
material.view.file_icon ПРИМЕР ПЕРЕВОДА ПАСПОРТА ГРАЖДАНИНА РФ..doc
material.view.file_icon платежное поручение.doc
material.view.file_icon Приложение к аттестату.doc
material.view.file_icon приложение к диплому_eng_.docx
material.view.file_icon ПРИМЕР ПЕРЕВОДА ЗАЧЕТНОЙ КНИЖКИ.docx
material.view.file_icon Свидетельсвто о заключении брака.docx
material.view.file_icon Справка о несудимости.doc
material.view.file_icon Форма 2-НДФЛ на английском.xls
material.view.file_icon
material.view.file_icon баланс_E.XLS
material.view.file_icon прибыли убытки_E.XLS
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
  • Microsoft Word
  • Microsoft Excel

Описание

Содержание архива перевода документов:
-бухгалтерский баланс
-отчет о прибыли и убытках
-форма 2-НДФЛ
-паспорт гражданина РФ (2 образца)
-свидетельство о рождении (старый образец)
-свидетельство о рождении (новый образец)
-диплом
-приложение к диплому специальности кинооператор (ВГИК)
-свидетельство о заключении брака (новый образец)
-свидетельство о заключении брака (старый образец)
-выписка из военного билета
-согласие на вывоз ребенка за границу
-трудовая книжка
-приложение к аттестату
зачетная книжка
-справка о несудимости
Сопоставительный анализ модальности в русском и английском языках (на материале произведений К.Мэнсфилд и их перевода на русский язык)
Введение …………………………………………………………… 3 Глава I. Теоретические аспекты модальности …………………... 5 1.1 Общее понятие модальности …………………………………. 5 1.2 Определение модальности ……………………………………. 5 1.3 Категории модальности ………………………………………..9 1.4 Способы выражения модальности в английском языке ……14 1.4.1 Наклонение и модальность ……………………………....... 14 1.4.2 Модальные слова …………………………………………....17 1.4.3 Модальные глаголы …………………………………………18 1.5 Способы выражения модальности в русском языке ………...19 1.5. 1 Наклон
User Aronitue9 : 12 июня 2012
20 руб.
Особенности перевода русских фразеологизмов на английский язык на основе художественных текстов
Введение 3 1. Контекстуальность как основа передачи речевой деятельности 5 1.1 Лингвокультурологический аспект переводоведения 5 1.2 Художественный перевод – это искусство 16 1.3 Контекст в теории перевода 27 2. Фразеология как объект лингвистического исследования 39 2.1 Предмет и задачи фразеологии 39 2.2 Понятие фразеологической единицы 41 2.3 Классификация фразеологических единиц 45 3. Анализ перевода произведения А.П. Чехова «Вишневый сад» 53 Заключение 63 Список использованных источников 65
User oleg778 : 29 мая 2013
500 руб.
Особенности перевода русских фразеологизмов на английский язык через контекст художественного произведения
Введение 3 1. Контекстуальность как основа художественного перевода. 6 1.1. Контекстуальность и контекст в теории перевода 6 1.2. Особенности художественного перевода 18 1.3. Контекстуальные соответствия в переводе 38 2. Фразеологические обороты в контексте произведения А.П. Чехова «Вишневый сад» и проблема их перевода на английский язык. 49 2.1. Семантика структура и функция фразеологизмов в контексте произведения. 50 2.2. Способы перевода фразеологических единиц (ФЕ) 59 2.3. Перевод фразеологи
User oleg778 : 29 мая 2013
Особенности выражения вежливости в английском и русском языках
Вежливость как регулятор коммуникативного поведения Понимание вежливости и этнические стереотипы Типы и уровни вежливости Коммуникативные ценности английской и русской культур Глава II. Выражение вежливости в конкретных речевых актах Выражение просьбы в английской и русской коммуникативных культурах Особенности выражения приглашения в английской и русской коммуникативных культурах Особенности выражения совета в английской и русской коммуникативных культурах Приветствие Прощание
User Elfa254 : 23 марта 2013
10 руб.
Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык
Содержание Введение 1. Предпроектные исследования 2. Работа на тему «Бинарные деревья» 2.1 Техническое задание на разработку программы 2.2 Описание программы 2.3 Выводы по работе 2.4 Результаты работы программы 3. Работа на тему «Польская запись» 3.1 Техническое задание на разработку программы 3.2 Описание программы 3.3 Выводы по работе 3.4 Результаты работы программы 4. Работа на тему «Переводчик» 4.1 Техническое задание на разработку программы 4.2 Описание программы 4.3 Выводы
User Lokard : 6 октября 2013
10 руб.
Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
Термин, терминосистема, структура термина, расхождения ИЯ и ЯП, научный стиль, эквивалентность, финансово-экономическая лексика, перевод, заимствование, калькирование, дословный перевод, транспозиция, адаптация. Вопрос о специфике терминов и способах их перевода всегда занимал особое место в сопоставительном языкознании: его рассматривали в своих работах по теории перевода В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, И.В. Арнольд; он является объектом все более пристального внимания современных ученых. В сов
User Lokard : 24 февраля 2014
5 руб.
Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)
Проблема концептуализации национальной картины мира средствами языка иной культуры представляет особый интерес для лингвистов, лингвокультурологов, психологов, философов и антропологов. Настоятельная потребность в разработке понятия «национальная картина мира» в языке художественного текста объясняется необходимостью осмыслить ситуацию поливариантности сосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг друга парадигм. При этом понимание картины мира может опираться
User Slolka : 24 февраля 2014
ММА/ИДО Иностранный язык в профессиональной сфере (ЛТМ) Тест 20 из 20 баллов 2024 год
ММА/ИДО Иностранный язык в профессиональной сфере (ЛТМ) Тест 20 из 20 баллов 2024 год Московская международная академия Институт дистанционного образования Тест оценка ОТЛИЧНО 2024 год Ответы на 20 вопросов Результат – 100 баллов С вопросами вы можете ознакомиться до покупки ВОПРОСЫ: 1. We have … to an agreement 2. Our senses are … a great role in non-verbal communication 3. Saving time at business communication leads to … results in work 4. Conducting negotiations with foreigners we shoul
User mosintacd : 28 июня 2024
150 руб.
promo
Задание №2. Методы управления образовательными учреждениями
Практическое задание 2 Задание 1. Опишите по одному примеру использования каждого из методов управления в Вашей профессиональной деятельности. Задание 2. Приняв на работу нового сотрудника, Вы надеялись на более эффективную работу, но в результате разочарованы, так как он не соответствует одному из важнейших качеств менеджера - самодисциплине. Он не обязателен, не собран, не умеет отказывать и т.д.. Но, тем не менее, он отличный профессионал в своей деятельности. Какими методами управления Вы во
User studypro : 13 октября 2016
200 руб.
Особенности бюджетного финансирования
Содержание: Введение Теоретические основы бюджетного финансирования Понятие и сущность бюджетного финансирования Характеристика основных форм бюджетного финансирования Анализ бюджетного финансирования образования Понятие и источники бюджетного финансирования образования Проблемы бюджетного финансирования образования Основные направления совершенствования бюджетного финансирования образования Заключение Список использованный литературы Цель курсовой работы – исследовать особенности бюджетного фин
User Aronitue9 : 24 августа 2012
20 руб.
Программирование (часть 1-я). Зачёт. Билет №2
ЗАЧЕТ по дисциплине “Программирование (часть 1)” Билет 2 Определить значение переменной y после работы следующего фрагмента программы: a = 3; b = 2 * a – 10; x = 0; y = 2 * b + a; if ( b > y ) or ( 2 * b < y + a ) ) then begin x = b – y; y = x + 4 end; if ( a + b < 0 ) and ( y + x > 2 ) ) then begin x = x + y; y = x – 2 end;
User sibsutisru : 3 сентября 2021
200 руб.
Программирование (часть 1-я). Зачёт. Билет №2
up Наверх