Приемы перевода технической сопроводительной документации
Состав работы
|
|
|
|
Работа представляет собой zip архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
Дипломная работа 67 страниц, 40 источников.
Ключевые слова: техническая сопроводительная документация, научно-технический перевод, научно-технический текст, автоматизация перевода, процесс перевода, приемы перевода, транспозиция, калькирование, дословный перевод, заимствование, модуляция, эквиваленция.
Объект исследования: тексты технической сопроводительной документации.
Предмет исследования: приемы перевода текстов технической сопроводительной документации.
Методы исследования: описательный, сопоставительный, сравнительно-исторический.
Цель дипломной работы: выявление особенностей перевода технической сопроводительной документации.
Задачами дипломной работы являются:
1. Раскрыть понятие «стиль» и описать стилистические особенности научно-технического текста.
2. Проанализировать основные лексические, грамматические и графические особенности научно-технического текста.
3. Проанализировать основные трудности и типичные ошибки при переводе технической сопроводительной документации.
4. Перечислить и раскрыть способы и приемы перевода технической сопроводительной документации.
Ключевые слова: техническая сопроводительная документация, научно-технический перевод, научно-технический текст, автоматизация перевода, процесс перевода, приемы перевода, транспозиция, калькирование, дословный перевод, заимствование, модуляция, эквиваленция.
Объект исследования: тексты технической сопроводительной документации.
Предмет исследования: приемы перевода текстов технической сопроводительной документации.
Методы исследования: описательный, сопоставительный, сравнительно-исторический.
Цель дипломной работы: выявление особенностей перевода технической сопроводительной документации.
Задачами дипломной работы являются:
1. Раскрыть понятие «стиль» и описать стилистические особенности научно-технического текста.
2. Проанализировать основные лексические, грамматические и графические особенности научно-технического текста.
3. Проанализировать основные трудности и типичные ошибки при переводе технической сопроводительной документации.
4. Перечислить и раскрыть способы и приемы перевода технической сопроводительной документации.
Другие работы
Контрольно-курсовое задание. Управление человеческими ресурсами. MBA Synergy (Синергия, ККЗ, Управление человеческими ресурсами)
Stud1
: 18 мая 2021
Задание 1
1. Сформулируйте 5-7 основных принципов кадровой политики Вашей организации (в целом или на примере одной из функций). Насколько она эффективна?
2. Приведите классификации агентств по подбору персонала. Сформулируйте критерии выбора кадрового агентства. Раскройте их содержание
649 руб.
Гидравлика АКАДЕМИЯ ГРАЖДАНСКОЙ ЗАЩИТЫ Задача 8 Вариант 52
Z24
: 12 марта 2026
Определить количество автонасосов АНР-40-130, необходимое для подачи воды в перекачку, если разность высотных отметок между головным автонасосом и водоисточником Z. Перекачка производится на расстояние L по двум прорезиненным рукавным линиям диаметрами d1 и d2. Головной автонасос, расположенный у места пожара, обеспечивает работу двух стволов с диаметрами насадков dH1 и dH2. Насос работает в режиме α = 0,75.
Рукава системы прорезиненные.
Примечание: При перекачке из насоса в насос в конце ма
200 руб.
Гидравлика УГЛТУ Задача 4 Вариант 7
Z24
: 8 декабря 2025
Определить силу Р, при которой начнется движение штока гидроцилиндра диаметром d и поршня диаметром D. Давление жидкости в штоковой полости р1, давление за клапаном р2. Диаметр входного отверстия клапана dкл, сила пружины, прижимающей клапан к седлу Ркл. Силами трения в гидроцилиндре пренебречь.
150 руб.
Лабораторная работа №1 по дисциплине «Структуры и алгоритмы обработки данных». Вариант № 1
xtrail
: 19 апреля 2013
Задание
Тема: Методы сортировки массивов с квадратичной трудоемкостью.
Цель работы: Освоить методы сортировки массивов с квадратичной трудоемкостью.
200 руб.