Английский для компьютерных специальностей,тексты с переводами
Состав работы
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Работа представляет собой rar архив с файлами (распаковать онлайн), которые открываются в программах:
- Microsoft Word
Описание
1.Жесткие диски
2.Оперативная память
3.Модули памяти
4.Случайная память доступа
2.Оперативная память
3.Модули памяти
4.Случайная память доступа
Дополнительная информация
отличные технические переводы текстов.четыре текста
Похожие материалы
Тексты для письменного перевода. Зачет по англ.языку 1 семестр
Supreme89
: 18 сентября 2010
1. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
Speaker.
2. SKILLS OF NEGOTIATING
3. INSURANCE OF GOODS
4. FORCE MAJEURE
5. TELEWORKING
1. Тексты для письменного перевода
2. Навыки ведения переговоров
3. Страхования грузов
4. Форс-мажор
5. Дистанционная работа
40 руб.
Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке
OstVER
: 26 сентября 2011
Работа посвящена изучению стилистики текста, и исследованию особенностей стиля научно-технической литературы, в аспекте применения автоматизированных средств перевода.
Актуальность темы оправдана появлением большого количества научно-технических документов и необходимостью оперативного их перевода на другие языки.
Цель работы: изучение особенностей научно-технического стиля в аспекте машинного перевода.
Задачи работы:
• описать в общих чертах стилистику научно-технического текста;
• описа
Перевод экономических текстов
Aronitue9
: 27 августа 2012
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….2
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА………………………………………………………………………4
1.1 Специальная теория перевода……………………………………………….4
1.2 Понятие дискурса. ……………………………………………………...……5
1.2.1 Экономический дискурс…………………………………………………...9
1.2.2 Особенности экономического дискурса………………………………….15
1.3. Понятие адекватности экономическо текста……………………………...16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I……………………………………………………........19
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ Т
200 руб.
Особенности перевода юридического текста
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ 5
ТЕКСТОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 5
1.1 Проблема изучения юридических текстов в современной лингвистике 5
1.2 Стилистические и семантические особенности юридических текстов 8
1.3 Виды юридических текстов и критерии адекватности их перевода 12
ВЫВОДЫ по главе 1 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 20
2.1 Стилистический и лексический анализ юридических текстов 20
2.2
2200 руб.
Особенности перевода кулинарного текста
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.1 Подходы к пониманию и определению дискурса в работах лингвистов 5
1.2 Место гастрономического дискурса среди других видов, жанровая палитра и лингвокультурологические особенности 9
1.3 Переводческие аспекты гастрономического дискурса, наиболее частые сложности перевода 14
Выводы по главе 1 17
ГЛАВА 2. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В ЛИНГВОПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 18
2.1 Предпереводческий анализ м
2000 руб.
Особенности перевода юридического текста
Aronitue9
: 27 августа 2012
Содержание:
Введение
Перевод в современном мире
Понятие перевода
Роль перевода для человечества
Виды перевода
Этика переводчика
Теоретические проблемы процесса перевода
Лингвоэтническая специфика перевода
Лексико – семантические проблемы перевода
Грамматические проблемы перевода
Фонетические проблемы перевода
Специфика перевода в зависимости от вида текста
Перевод юридического текста
Особенности юридического перевода и необходимое качество переводов
Юридический текст
Документы физических и юриди
250 руб.
Перевод текстов по английскому языку
Pokahontas
: 22 июля 2012
Текст 1
GOOD MANNERS – How not to behave badly abroad (by N. Ramshaw)
Перевод
Хорошие манеры, или как не вести себя плохо за границей.
Текст 2
THE MARKETING STRATEGY
Перевод
МАРКЕТИНГОВАЯ СТРАТЕГИЯ
Текст 3
BRAND ACCEPTANCE
Перевод
Фирменная марка (бренд)
Текст 4
NEW PRODUCTS
Перевод
НОВЫЕ ПРОДУКТЫ
Курсовая - Специфика перевода рекламного текста
Infanta
: 30 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА 6
1.1 Ключевые понятия, функции и структура рекламного слогана 6
1.2 Языковые средства рекламного слогана 10
Выводы по главе 1 21
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 22
2.1 Переводческие стратегии и приёмы передачи рекламных слоганов на русский язык 22
2.2 Трансформация грамматических и синтаксических структур в процессе перевода рекламных слоганов 26
2.3 Пер
3300 руб.
Другие работы
Этика делового общения. Этика речевого взаимодействия. Зачет.
zhekaersh
: 1 октября 2012
Этика речевого взаимодействия.
Этика – это философское учение, которое объясняет нормы поведения, мораль человека или группы людей.
Этикет – установленный порядок поведения, форм обхождения.
Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. По тому, как человек знает этикет, соблюдает его, судят о нем самом, его воспитании, общей культуре, деловых качествах.
45 руб.
Экзамен по дисциплине: “МСЭ (Многоканальные системы электросвязи)”. Билет №3
olesiastas
: 21 апреля 2013
Билет No3
1. Как рассчитать уровень по напряжению, если известен уровень по току? чем отличаются децибелы от неперов?
2. Назначение цикловой синхронизации?
3. Закодировать симметричным двоичным кодом отсчет сигнала 131В и определить ошибку квантования если шаг квантования Δ=8В.
4.Спектр исходного сигнала 0,3-5,5 кГц. Частота дискретизации 8кГц. Определить граничные частоты полосы исходного сигнала, в которой имеют место искажения сигнала. Изобразите спектр сигнала после дискретизации
250 руб.
Бухгалтерский баланс и модели его построения
Elfa254
: 6 сентября 2013
Бухгалтерский баланс по существу представляет собой отражение состояния имущества на определенную дату. Поскольку познание имущественного состояния производиться через сопоставления актива и пассива, то это познание будет понятно и правдиво, если все элементы баланса будут включать: с одной стороны, все составные части актива и пассива (полного охвата) и с другой стороны, правильность оценки (стоимостное измерение) отдельных статей баланса.
Количество использованных источников - 30.
Содержание
5 руб.
Тема 4. Категория возраста и проблема периодизации психического развития
Infanta
: 30 марта 2026
Тема 4. Категория возраста и проблема периодизации
психического развития
Задание 1. Рабочие материалы по статье Д. Б. Эльконина: список самостоятельно составленных проверочных вопросов; глоссарий; письменный развернутый ответ на три вопроса по статье.
Задание 2. Графический организатор – сопоставительная таблица «Периодизации психического развития в зарубежной и отечественной психологии».
Задание 3. Терминологический словарь по теме.
700 руб.