Особенности перевода научно-учебного текста в сфере образования
Состав работы
|
|
Работа представляет собой файл, который можно открыть в программе:
- Microsoft Word
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ 5
1.1 Учебно-научные тексты: особенности структуры и языкового оформления 5
1.2 Жанрово-стилистические и лексико-грамматические особенности научно-учебного текста в сфере образования 10
1.3 Особенности перевода научно-учебного текста 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 18
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТА В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 19
2.1 Предпереводческий анализ материала исследования 19
2.2 Анализ переводческих проблем учебно-научного текста на примере выбранного материала 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 35
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ 5
1.1 Учебно-научные тексты: особенности структуры и языкового оформления 5
1.2 Жанрово-стилистические и лексико-грамматические особенности научно-учебного текста в сфере образования 10
1.3 Особенности перевода научно-учебного текста 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 18
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТА В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 19
2.1 Предпереводческий анализ материала исследования 19
2.2 Анализ переводческих проблем учебно-научного текста на примере выбранного материала 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 35
Дополнительная информация
Материалом исследования послужили книга «Of Teaching, Learning and Sherbet Lemons: A Compendium of Careful Advice for Teachers» Nina Jackson, Crown House Publishing, 2015, и перевод этой книги «Классный учитель: Как работать с трудными учениками, сложными родителями и получать удовольствие от профессии» / Н. Джексон «Альпина Диджитал», 2015.
Похожие материалы
Особенности перевода научных текстов в области экологии
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ ТЕКСТОВ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ 5
1.1 Основные особенности текстов экологической тематики 5
1.2 Проблемы перевода в области экологии 10
ВЫВОДЫ по Главе 1 14
Глава 2. СПЕЦИФИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ ЭКОЛОГИИ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 15
2.1 Лингвостилистические особенности англоязычных научных текстов тематической сферы «Экология» 15
2.2 Особенности пере
2500 руб.
Особенности перевода научно-популярных текстов в области психологии
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.1 Основные особенности научно-популярных текстов психологической тематики 5
1.2 Основные характеристики и особенности перевода психологических терминов 9
1.3 Особенности синтаксиса в научно-популярном тексте 13
ВЫВОДЫ по Главе 1 16
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО НАУЧНО-ПОЛУЛЯРНОГО ТЕКСТА 18
2.1 Способы перевода терминологии англоязычного психологического тек
2500 руб.
Особенности перевода научных медицинских текстов в области кардиологии
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ В ОБЛАСТИ КАРДИОЛОГИИ 5
1.1 Специфика медицинских текстов и особенности перевода 5
1.2 Основные проблемы перевода медицинских текстов 8
1.3 Трудности перевода кардиологических терминов-аббревиатур 10
Выводы по Главе 1 16
ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ В ОБЛАСТИ КАРДИОЛОГИИ 18
2.1 Использование переводческих трансформаций при переводе медицинских терминов 18
2.2 Анализ
2000 руб.
Особенности перевода научно-популярного текста в области физики
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ В ОБЛАСТИ ФИЗИКИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 5
1.1 Понятие научно-популярного текста 5
1.2 Лексические и стилистические особенности научно-популярного текста 7
1.3 Исследование лингвостилистических характеристик текстов в области физики 11
1.4 Особенности и трудности перевода научно-популярных текстов по физике 13
1.5 Способы перевода научно-популярных текстов в области физики 15
ВЫВОДЫ по Гла
2500 руб.
Особенности перевода научно-популярных текстов в области экономики
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ 5
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ НА ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ТЕМАТИКУ 5
1.1 Научно-популярный текст на экономическую тематику как особый вид текста 5
1.2 Проблемы перевода англоязычной экономической терминолексики 9
ВЫВОДЫ по Главе 1 14
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ НА ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ТЕМАТИКУ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 16
2.1 Специфика перевода текстов научно-популярного стиля на экономическую тем
2500 руб.
Особенности перевода научно-популярного текста в области психологии
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ОСОБОГО ТИПА ДИСКУРСА 6
1.1. Основные характеристики научно-популярного текста как особого типа дискурса и его отличия от научного текста 6
1.2 Особенности перевода текстов научно-популярного стиля и основные трудности перевода текстов данного типа 13
Выводы по главе 1 18
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ ПСИХОЛОГИИ 20
2.1 Предперево
2500 руб.
Особенности перевода медицинских научных текстов по детской эндокринологии с английского языка на русский
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ ПО ДЕТСКОЙ ЭНДОКРИНОЛОГИИ 6
1.1 Тексты сферы детской эндокринологии как разновидность текстов медицинского дискурса 6
1.2 Жанрово-стилистические и лексико-грамматические характеристики медицинских текстов сферы детской эндокринологии 11
1.3 Особенности перевода научных текстов сферы детской эндокринологии с английского языка на русский 14
ВЫВОДЫ по Главе 1 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕК
3000 руб.
Другие работы
Гидравлика и нефтегазовая гидромеханика ТОГУ Задача 30 Вариант 9
Z24
: 28 ноября 2025
Водоснабжение объекта С производиться из двух водонапорных башен (рис.26), напоры которых Н1 и Н2. Стальные трубопроводы имеют соответственно длины и диаметры l1, d1 и l2, d2. Определить: 1) максимально возможный водозабор в точке C, равном HC; 2) расход Q, поступающий из одной башни в другую при отсутствии водозабора в точке C.
220 руб.
О проекте трехмерной звезды Красной Армии
Aronitue9
: 25 августа 2013
В июле 1922 года московский изобретатель, проживающий по Садово-Кудринской улице, по фамилии Уйттенговен пишет письмо Троцкому: Уважаемый товарищ нарком!
Многократное созерцание Кремлевских башен навело меня на мысль о желательности создать фигуру, которая могла бы заменить раззолоченные двуглавые анахронизмы, пятый год вопреки всему окружающему красующиеся с их вышек. Естественно, я изобрел звезду Красной армии и после долгих вычислений спроектировал некое трехмерное тело, которое... со всех ст
5 руб.
Сборка инструментов для проведения технологических операций проводимых колтюбинговой установкой-Чертеж-Оборудование для капитального ремонта, обработки пласта, бурения и цементирования нефтяных и газовых скважин-Курсовая работа-Дипломная работа
nakonechnyy.1992@list.ru
: 27 марта 2017
Сборка инструментов для проведения технологических операций проводимых колтюбинговой установкой-(Формат Компас-CDW, Autocad-DWG, Adobe-PDF, Picture-Jpeg)-Чертеж-Оборудование для капитального ремонта, обработки пласта, бурения и цементирования нефтяных и газовых скважин-Курсовая работа-Дипломная работа
190 руб.
Контрольная работа № 2 по предмету: Теория электрических цепей. Вариант 01
te86
: 17 мая 2013
Задача 2.1
Задача посвящена анализу цепей, имеющих индуктивно связанные катушки.
На рис. 4.1 приведена общая схема цепи гармонического тока, состоящая из четырех ветвей. Согласно таблицы 4.1 схемы вариантов задачи содержат только по три ветви. В каждую их этих ветвей входят элементы R1C1, R2C2, R3C3, R4C4 соответственно. Комбинации из ЭДС Е, индуктивностей и взаимоиндуктивностей для десяти вариантов схем определяются таблицей 4.1.
Выполните следующее:
1. Составьте схему своего варианта, использу
60 руб.