Особенности перевода научно-популярных текстов в области психологии
Состав работы
|
|
Работа представляет собой файл, который можно открыть в программе:
- Microsoft Word
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.1 Основные особенности научно-популярных текстов психологической тематики 5
1.2 Основные характеристики и особенности перевода психологических терминов 9
1.3 Особенности синтаксиса в научно-популярном тексте 13
ВЫВОДЫ по Главе 1 16
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО НАУЧНО-ПОЛУЛЯРНОГО ТЕКСТА 18
2.1 Способы перевода терминологии англоязычного психологического текста на русский язык 18
2.2 Проблемы перевода англоязычной психологической терминологии на русский язык 22
ВЫВОДЫ по Главе 2 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 31
Приложение 1 36
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.1 Основные особенности научно-популярных текстов психологической тематики 5
1.2 Основные характеристики и особенности перевода психологических терминов 9
1.3 Особенности синтаксиса в научно-популярном тексте 13
ВЫВОДЫ по Главе 1 16
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО НАУЧНО-ПОЛУЛЯРНОГО ТЕКСТА 18
2.1 Способы перевода терминологии англоязычного психологического текста на русский язык 18
2.2 Проблемы перевода англоязычной психологической терминологии на русский язык 22
ВЫВОДЫ по Главе 2 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 31
Приложение 1 36
Дополнительная информация
Материалом исследования послужила публикация «The Minds of Psychopaths» из американского еженедельника «The New Yorker» - русская версия «Сознание психопатов» опубликована в журнале Правила жизни.
К курсовой есть презентация, если нужна - пишите в личку!
Оригинальность по АП ВУЗ - 66,17%
К курсовой есть презентация, если нужна - пишите в личку!
Оригинальность по АП ВУЗ - 66,17%
Похожие материалы
Особенности перевода научно-популярного текста в области психологии
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ОСОБОГО ТИПА ДИСКУРСА 6
1.1. Основные характеристики научно-популярного текста как особого типа дискурса и его отличия от научного текста 6
1.2 Особенности перевода текстов научно-популярного стиля и основные трудности перевода текстов данного типа 13
Выводы по главе 1 18
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ ПСИХОЛОГИИ 20
2.1 Предперево
2500 руб.
Стратегии перевода научно-популярного текста в области психологии
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.1 Понятие научно-популярного текста 5
1.2 Особенности научно-популярных текстов в области психологии 8
1.3 Особенности и проблемы перевода научно-популярных текстов в области психологии 11
ВЫВОДЫ по главе 1 15
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА 16
2.1 Предпереводческий анализ научно-популярного текста в области психологии 16
2.
2200 руб.
Особенности перевода научных текстов в области экологии
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ ТЕКСТОВ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ 5
1.1 Основные особенности текстов экологической тематики 5
1.2 Проблемы перевода в области экологии 10
ВЫВОДЫ по Главе 1 14
Глава 2. СПЕЦИФИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ ЭКОЛОГИИ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 15
2.1 Лингвостилистические особенности англоязычных научных текстов тематической сферы «Экология» 15
2.2 Особенности пере
2500 руб.
Особенности перевода научных медицинских текстов в области кардиологии
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ В ОБЛАСТИ КАРДИОЛОГИИ 5
1.1 Специфика медицинских текстов и особенности перевода 5
1.2 Основные проблемы перевода медицинских текстов 8
1.3 Трудности перевода кардиологических терминов-аббревиатур 10
Выводы по Главе 1 16
ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ В ОБЛАСТИ КАРДИОЛОГИИ 18
2.1 Использование переводческих трансформаций при переводе медицинских терминов 18
2.2 Анализ
2000 руб.
Особенности перевода научно-популярного текста в области физики
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ В ОБЛАСТИ ФИЗИКИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 5
1.1 Понятие научно-популярного текста 5
1.2 Лексические и стилистические особенности научно-популярного текста 7
1.3 Исследование лингвостилистических характеристик текстов в области физики 11
1.4 Особенности и трудности перевода научно-популярных текстов по физике 13
1.5 Способы перевода научно-популярных текстов в области физики 15
ВЫВОДЫ по Гла
2500 руб.
Особенности перевода научно-учебного текста в сфере образования
Infanta
: 20 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ 5
1.1 Учебно-научные тексты: особенности структуры и языкового оформления 5
1.2 Жанрово-стилистические и лексико-грамматические особенности научно-учебного текста в сфере образования 10
1.3 Особенности перевода научно-учебного текста 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 18
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТА В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 19
2.1 Предпереводческий анали
2300 руб.
Особенности перевода научно-популярных текстов в области экономики
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ 5
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ НА ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ТЕМАТИКУ 5
1.1 Научно-популярный текст на экономическую тематику как особый вид текста 5
1.2 Проблемы перевода англоязычной экономической терминолексики 9
ВЫВОДЫ по Главе 1 14
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ НА ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ТЕМАТИКУ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 16
2.1 Специфика перевода текстов научно-популярного стиля на экономическую тем
2500 руб.
Особенности перевода медицинских научных текстов по детской эндокринологии с английского языка на русский
Infanta
: 19 марта 2026
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ ПО ДЕТСКОЙ ЭНДОКРИНОЛОГИИ 6
1.1 Тексты сферы детской эндокринологии как разновидность текстов медицинского дискурса 6
1.2 Жанрово-стилистические и лексико-грамматические характеристики медицинских текстов сферы детской эндокринологии 11
1.3 Особенности перевода научных текстов сферы детской эндокринологии с английского языка на русский 14
ВЫВОДЫ по Главе 1 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕК
3000 руб.
Другие работы
Онлайн-тест по дисциплине: Теория электрических цепей. Помогу пройти онлайн тест!
IT-STUDHELP
: 27 мая 2021
Вопрос No1
Выберите правильное выражение для расчета с помощью интеграла Дюамеля напряжения на выходе цепи на интервале времени t ≥ 6мС, если известен входной сигнал u1(t) и переходная характеристика цепи
Вопрос No2
Выберите характеристику z(jω), если известна схема двухполюсника.
Вопрос No3
Выберите дискретную цепь и определите ее устойчивость, если задана передаточная функция цепи
дискретная цепь устойчива
дискретная цепь неустойчива
дискретная цепь устойчива
Вопрос No
900 руб.
Контрольная работа По дисциплине: Компьютерное моделирование. Вариант 07
lealexus
: 9 февраля 2025
Заданы модели систем связи с:
• битовой скоростью передачи Rb, Мбит/с;
• модуляцией 16-QAM, 64-QAM;
• фильтром с коэффициентом сглаживания ROF;
• каналом с шумом AWGN с отношением Eb/N0, dB.
400 руб.
Иностранные заимствования в китайском языке
Lokard
: 20 июня 2013
Введение.
Теоретико-методологические основы изучения явления языкового заимствования.
Теория языковых заимствований в лингвистической науке.
Классификация заимствований в китайском языке.
Иностранные заимствования в китайском языке.
Фонетическое заимствование.
Калькирование.
Сочетания фонограммы и идеограммы.
Заимствованные буквенные слова.
Заключение.
Список использованной литературы.
5 руб.
Лабораторная работа №3. Управление проектами.
studypro3
: 17 июля 2020
Лабораторная работа №3 «Построение графика нарастания затрат при осуществле-нии проекта»
Вариант 1
Код предше-ствующей ра-боты Шифр работы Продолжитель-ность, дн. Стоимость материа-лов, руб. Возобновляемые ресурсы
Число, ед. Ставка, руб./час.
раб. маш. раб. маш.
- A 40 6650 10 3 15 133
- B 16 1900 19 5 - 285
- C 24 13300 19 5 - 475
A D 56 8740 29 8 - 475
A,B E 64 16055 58 16 - 285
B,C F 32 23940 29 8 - 285
F G 44 2280 19 5 - 133
E,F H 8 10260 29 8 - 133
D,E I 24 7600 10 3 - 285
Денежные
500 руб.